1 00:00:02,584 --> 00:00:08,588 دمنتور - وب‌سایت طرفداران هری پاتر و رولینگ www.dementor.ir 2 00:00:08,610 --> 00:00:15,615 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.TinyMoviez.Co 3 00:00:17,034 --> 00:00:24,079 « جانوران شگفت‌انگیز و زیستگاه آنها » 4 00:00:25,780 --> 00:00:30,785 ترجمه: حسین غریبی gharibi6@yahoo.com 5 00:00:54,036 --> 00:00:56,736 گلِرت گریندِل‌والد بار دیگر .در اروپا دست به حمله زد 6 00:00:56,737 --> 00:00:59,452 .مدرسه‌ی هاگوارتز تمهیدات امنیتی خود را افزایش داد 7 00:00:59,453 --> 00:01:03,193 .آب‌شنگولی: نوشیدنی محبوب و شادی‌آور آمریکا 8 00:01:04,691 --> 00:01:07,226 .حملات وحشت‌بار جادوگر سیاه 9 00:01:07,564 --> 00:01:10,853 !سردرگمی جادوگران آیا فوتبال، کوئیدیچ بی‌جادوهاست؟ 10 00:01:10,951 --> 00:01:13,636 حملات گریندل‌والد، خطر جنگ .با بی‌جادوها را تشدید می‌کند 11 00:01:13,637 --> 00:01:17,255 کنفدراسیون بین‌المللی جادوگران .برای گفتگوی فوری تشکیل جلسه داد 12 00:01:17,256 --> 00:01:20,491 ممنوعیت مالکیت جانوران در آمریکا .به قوت خود باقی است 13 00:01:21,642 --> 00:01:25,701 امسال (1926) سطح خطر افشای جادوگران .دارای بالاترین میزان در تاریخ است 14 00:01:25,723 --> 00:01:28,393 .گرایشات ضد جادوگری در حال افزایش است 15 00:01:28,613 --> 00:01:31,077 .پیکوئری خواستار آرامش شد 16 00:01:31,112 --> 00:01:33,667 حمله‌ی یک شاخ‌مرداب به یک بی‌جادو .که در منطقه‌ی دریاچه‌های بزرگ پیاده‌روی می‌کرد 17 00:01:33,668 --> 00:01:36,189 گلوله‌های برفی: افسون انجماد تصادفی .کماکان بی‌جادوها را در هاوایی مبهوت می‌کند 18 00:01:36,190 --> 00:01:37,859 گریندل‌والد کجاست؟ 19 00:01:37,860 --> 00:01:38,811 (گریندل‌والد کجاست؟ (آلمانی 20 00:01:38,812 --> 00:01:40,242 (جستجو برای یافتن گریندل‌والد ادامه دارد. (فرانسوی 21 00:01:40,243 --> 00:01:43,832 آیا کسی در امان است؟ .گریندل‌والد بر تمام جهان وحشت افکنده است 22 00:02:13,562 --> 00:02:16,943 .دوگل، لطفاً آروم بگیر 23 00:02:18,283 --> 00:02:19,748 .زیاد طول نمی‌کشه 24 00:02:38,219 --> 00:02:39,501 .بعدی 25 00:02:45,694 --> 00:02:48,492 انگلیسی هستی، ها؟ - .بله - 26 00:02:48,693 --> 00:02:51,215 اولین باره به آمریکا سفر می‌کنی؟ - .بله - 27 00:02:51,416 --> 00:02:53,825 اون تو چیز خوردنی داری؟ - .نه - 28 00:02:56,092 --> 00:02:57,594 حیوون چی؟ 29 00:03:02,496 --> 00:03:05,707 .باید قفلش رو درست کنم. اه، نه 30 00:03:06,566 --> 00:03:07,967 .بذار یه نگاهی بندازم 31 00:03:12,167 --> 00:03:13,467 « مشنگ پسند » 32 00:03:31,129 --> 00:03:33,370 .به نیویورک خوش اومدی - .متشکرم - 33 00:03:33,716 --> 00:03:35,103 !بعدی 34 00:03:38,839 --> 00:03:41,772 ،و مثل یه... مثل یه باد بود 35 00:03:41,774 --> 00:03:45,033 .یا مثل یه شبح، ولی سیاه بود 36 00:03:46,173 --> 00:03:48,162 .و چشم‌هاش رو دیدم 37 00:03:49,601 --> 00:03:51,437 .چشم‌های سفید درخشانی داشت 38 00:03:54,980 --> 00:03:57,449 یه باد سیاه که چشم داشت؟ 39 00:03:57,718 --> 00:03:59,500 .مثل یه توده‌ی سیاه بود 40 00:04:00,495 --> 00:04:03,783 .و رفت اون پایین، رفت زیر زمین 41 00:04:03,983 --> 00:04:06,547 .یکی باید فکری به حال این قضیه بکنه 42 00:04:06,548 --> 00:04:09,942 .این هیولا همه جا هست .هیچ چیز جلودارش نیست 43 00:04:11,742 --> 00:04:14,472 هی، چیزی دستگیرت شد؟ 44 00:04:14,473 --> 00:04:16,741 .باد سیاه و از این چرت و پرت‌ها 45 00:04:17,590 --> 00:04:20,372 .یه چیز مزخرف جوّی بوده. یا الکتریکی 46 00:04:21,451 --> 00:04:22,878 هی، تشنه نیستی؟ 47 00:04:22,879 --> 00:04:24,468 .نه، ترک کردم 48 00:04:24,719 --> 00:04:27,188 .به مارتا قول دادم الکل رو کنار بذارم 49 00:04:29,195 --> 00:04:30,806 .احتمالاً جوّیه 50 00:05:08,456 --> 00:05:10,957 .راهو باز کنین .بذارین رد بشیم 51 00:05:11,067 --> 00:05:14,934 این شهر بزرگ جلوه‌ای از !ابداعات ارزشمند انسانه 52 00:05:15,649 --> 00:05:20,871 ،سالن‌های سینما، اتومبیل‌ها ،رادیو، چراغ‌های الکتریکی 53 00:05:20,963 --> 00:05:24,238 .همگی ما رو مبهوت و مجذوب می‌کنن - .خیلی ببخشید - 54 00:05:24,438 --> 00:05:28,021 ،اما جایی که روشناییه .تاریکی هم هست، عزیزان 55 00:05:28,270 --> 00:05:30,586 .یه چیزی در شهر ما کمین کرده 56 00:05:30,909 --> 00:05:34,419 ویرانی به بار میاره !و بعد بدون هیچ اثری ناپدید میشه 57 00:05:35,481 --> 00:05:36,730 !خوب گوش کنین 58 00:05:37,256 --> 00:05:38,935 .باید مبارزه کنیم 59 00:05:39,241 --> 00:05:43,245 ،به ما ملحق بشین، حامیان سِیلِم دوم .و در کنار ما مبارزه کنین 60 00:05:43,446 --> 00:05:45,515 .ببخشید، خانم، می‌خوام برم بانک 61 00:05:45,730 --> 00:05:48,694 .می‌شنوین؟ همه باید در کنار هم مبارزه کنیم - ...ببخشید. می‌خوام برم - 62 00:05:48,695 --> 00:05:49,779 .هی، مواظب باش 63 00:05:49,780 --> 00:05:51,415 .ببخشید. چمدونم بود 64 00:05:53,250 --> 00:05:54,573 .اشکالی نداره 65 00:05:55,225 --> 00:05:56,590 .آه. ببخشید 66 00:05:56,810 --> 00:05:59,815 .تو، دوست من 67 00:06:02,676 --> 00:06:05,077 چی شد که امروز به گردهمایی ما اومدی؟ 68 00:06:05,397 --> 00:06:07,368 .اوه، من فقط داشتم رد می‌شدم 69 00:06:07,369 --> 00:06:11,430 آیا یه جستجوگری؟ جستجوگر حقیقت؟ 70 00:06:12,414 --> 00:06:14,616 .راستش، من بیشتر یه بازیکن مهاجمم 71 00:06:16,424 --> 00:06:20,207 سخنان من رو بشنوین .و هشدار من رو آویزه‌ی گوش کنین 72 00:06:21,549 --> 00:06:23,650 :و اگر جرئت دارین بخندین 73 00:06:25,748 --> 00:06:28,185 .جادوگرها در میان ما زندگی می‌کنن 74 00:06:28,543 --> 00:06:31,814 ،باید در کنار هم مبارزه کنیم .به خاطر فرزندانمون 75 00:06:32,014 --> 00:06:33,545 .و به خاطر آینده‌مون 76 00:06:33,546 --> 00:06:35,520 نظر تو چیه، دوست من؟ 77 00:06:46,869 --> 00:06:48,042 .ببخشید 78 00:07:07,593 --> 00:07:09,764 کمکی از دستم برمیاد، آقا؟ 79 00:07:11,732 --> 00:07:14,049 .نه، من فقط... منتظرم 80 00:07:25,227 --> 00:07:26,267 .سلام 81 00:07:28,413 --> 00:07:29,882 تو واسه چه کاری اومدی؟ 82 00:07:30,445 --> 00:07:31,792 .مثل تو 83 00:07:32,694 --> 00:07:35,167 اومدی وام بگیری تا مغازه‌ی شیرینی‌پزی بزنی؟ 84 00:07:35,168 --> 00:07:36,196 .بله 85 00:07:37,450 --> 00:07:39,286 کار خدا رو می‌بینی؟ 86 00:07:41,829 --> 00:07:43,667 .خب، امیدوارم هر کی بهتره برنده بشه 87 00:07:43,668 --> 00:07:44,669 .ببخشید 88 00:07:46,788 --> 00:07:50,290 !هی! هی، آقا. هی، آقا 89 00:07:51,896 --> 00:07:52,936 !هی، رفیق 90 00:07:53,054 --> 00:07:55,880 ،آقای کوالسکی .آقای بینگلی آماده‌ی ملاقات با شمان 91 00:07:57,169 --> 00:07:58,353 .خیلی خب 92 00:07:59,855 --> 00:08:01,184 .خب 93 00:08:14,185 --> 00:08:16,386 « شیرینی‌پزی ج.کوالسکی » 94 00:08:24,512 --> 00:08:26,225 ...در حال حاضر توی 95 00:08:27,428 --> 00:08:29,547 یه کارخونه‌ی کنسروسازی کار می‌کنی؟ 96 00:08:29,548 --> 00:08:31,099 .بهترین کاریه که پیدا کردم 97 00:08:31,100 --> 00:08:34,015 .تازه سال 1924 برگشتم 98 00:08:34,027 --> 00:08:37,355 برگشتی؟ - .از اروپا، قربان. آره - 99 00:08:37,556 --> 00:08:40,207 .جزء نیروهای اعزامی جنگ بودم 100 00:09:12,211 --> 00:09:13,295 .خیلی خب 101 00:09:13,296 --> 00:09:14,789 ...آقای کوالسکی 102 00:09:14,989 --> 00:09:17,384 باید این پیراشکی‌های لهستانی رو امتحان کنین، خب؟ 103 00:09:17,385 --> 00:09:21,083 ،دستور پخت مادربزرگمه ...طعم پرتقالش یعنی 104 00:09:21,113 --> 00:09:26,721 آقای کوالسکی، چه وثیقه‌ای می‌تونین پیش بانک امانت بذارین؟ 105 00:09:27,894 --> 00:09:29,869 وثیقه؟ - .وثیقه - 106 00:09:32,037 --> 00:09:36,677 این روزها دستگاه‌هایی هست که .ساعتی صدها دونات تهیه می‌کنن 107 00:09:36,678 --> 00:09:39,730 می‌دونم، می‌دونم، ولی اونا .اصلاً مثل شیرینی‌های من نمیشن 108 00:09:39,731 --> 00:09:42,409 .بانک ضمانت لازم داره، آقای کوالسکی 109 00:09:43,679 --> 00:09:45,135 .روز خوش 110 00:10:06,415 --> 00:10:08,417 !هی! آقای انگلیسی 111 00:10:08,418 --> 00:10:10,955 !فکر کنم جوجه‌ت داره از تخم بیرون میاد 112 00:10:22,215 --> 00:10:24,315 الان چه اتفاقی افتاد؟ 113 00:10:35,104 --> 00:10:36,105 .بیا 114 00:10:36,154 --> 00:10:37,479 ...ولی چه 115 00:10:39,411 --> 00:10:40,684 ولی، جان؟ 116 00:10:46,135 --> 00:10:49,112 .اونجا بودم. الان اینجام 117 00:10:49,431 --> 00:10:51,246 اونجا بودم؟ 118 00:10:54,365 --> 00:10:56,082 .برو داخل - .آهای - 119 00:10:56,537 --> 00:10:59,763 .نه. همه‌تون آروم بگیرین 120 00:11:00,577 --> 00:11:03,214 .سرجاتون بمونین .دوگل، کاری نکن بیام تو 121 00:11:03,808 --> 00:11:05,609 .کاری نکن بیام اون پایین 122 00:11:08,771 --> 00:11:10,323 !فکرشم نکن 123 00:11:11,240 --> 00:11:12,882 .الوهومورا 124 00:11:15,469 --> 00:11:18,509 آه، پس می‌خوای پول وامت رو بدزدی، ها؟ 125 00:11:19,197 --> 00:11:20,932 .پتریفیکوس توتالوس 126 00:11:23,849 --> 00:11:25,279 !آقای بینگلی 127 00:11:27,421 --> 00:11:29,249 .کوالسکی 128 00:11:34,531 --> 00:11:36,198 شوخیت گرفته؟ 129 00:11:50,237 --> 00:11:52,971 .نه، بازی در نیار 130 00:11:53,376 --> 00:11:54,451 .ببین 131 00:11:59,984 --> 00:12:01,920 .وای نه. نه، نه 132 00:12:01,921 --> 00:12:04,264 !نه. شلیک نکنین. شلیک نکنین 133 00:12:04,890 --> 00:12:10,234 ،خب، برای آخرین میگم، شیطون دزد !به چیزی که مال تو نیست دست نزن 134 00:12:10,385 --> 00:12:11,987 !دارن به بانک دستبرد می‌زنن 135 00:12:12,554 --> 00:12:14,223 .ببخشید این طوری شد 136 00:12:16,280 --> 00:12:17,705 این چه کوفتی بود؟ 137 00:12:17,706 --> 00:12:19,191 .لازم نیست نگران اون باشی 138 00:12:19,392 --> 00:12:22,734 ،خب، متأسفانه چیزهای زیادی دیدی 139 00:12:22,977 --> 00:12:24,917 ،پس اگه اشکالی نداره اینجا وایسا 140 00:12:24,918 --> 00:12:27,853 .یه لحظه صبر کنی تموم میشه - .باشه، حتماً - 141 00:12:30,377 --> 00:12:31,661 .شرمنده 142 00:12:36,007 --> 00:12:37,322 .لعنتی 143 00:12:53,967 --> 00:12:55,639 تو کی هستی؟ 144 00:12:55,640 --> 00:12:56,795 .ببخشید 145 00:12:56,952 --> 00:12:58,141 کی هستی؟ 146 00:12:58,142 --> 00:13:00,166 .نیوت اسکمندر شما کی هستین؟ 147 00:13:00,167 --> 00:13:02,363 اون چی بود توی کیفت؟ 148 00:13:02,364 --> 00:13:03,567 .اون برقک من بود 149 00:13:04,493 --> 00:13:06,738 ...یه چیزی بالای دهنت 150 00:13:06,750 --> 00:13:09,220 "به حق "دلیورنس دین چرا اون جونور رو آزاد کردی؟ 151 00:13:09,221 --> 00:13:10,756 .عمداً آزادش نکردم .هیچ‌وقت ادب نمیشه 152 00:13:10,757 --> 00:13:12,612 ،تا یه چیز براق می‌بینه ...همه چی رو زیر و رو می‌کنه 153 00:13:12,613 --> 00:13:14,080 عمداً آزادش نکردی؟ - نه - 154 00:13:14,081 --> 00:13:17,082 بدترین موقع رو برای .آزاد کردن اون موجود انتخاب کردی 155 00:13:17,120 --> 00:13:19,673 .ما تو یه وضعیت بحرانی هستیم 156 00:13:21,156 --> 00:13:22,708 .باید ببرمت بازجویی 157 00:13:22,709 --> 00:13:24,552 چی؟ منو کجا می‌بری؟ 158 00:13:25,237 --> 00:13:27,706 .کنگره‌ی جادویی ایالات متحده‌ی آمریکا 159 00:13:30,347 --> 00:13:32,390 پس برای ماکوزا کار می‌کنی؟ 160 00:13:33,736 --> 00:13:36,066 یعنی مأموری چیزی هستی؟ 161 00:13:36,317 --> 00:13:37,511 .آها 162 00:13:38,009 --> 00:13:40,410 لااقل بگو ترتیب اون بی‌جادو رو دادی؟ 163 00:13:40,712 --> 00:13:42,403 چی رو؟ - .اون بی‌جادو - 164 00:13:43,697 --> 00:13:46,206 !بی‌جادو !همون که جادوگر نبود 165 00:13:46,372 --> 00:13:48,397 .اوه، ببخشید، ما بهشون میگیم مشنگ 166 00:13:48,398 --> 00:13:50,266 حافظه‌شو که پاک کردی، نه؟ 167 00:13:50,502 --> 00:13:52,571 .همون بی‌جادو که یه کیف داشت 168 00:13:54,474 --> 00:13:55,723 ...آه 169 00:13:56,073 --> 00:13:58,696 .نقض مقررات بخش 3-آ، آقای اسکمندر 170 00:13:58,697 --> 00:14:00,065 .باید ببرمت بازجویی 171 00:14:02,089 --> 00:14:04,491 « ساختمان وول‌ورث » 172 00:14:09,442 --> 00:14:10,548 .بجنب 173 00:14:11,969 --> 00:14:14,377 .ببخشید، ولی من باید به کارهام برسم 174 00:14:14,705 --> 00:14:17,241 .خب، باید برنامه‌تو بندازی عقب 175 00:14:18,280 --> 00:14:20,349 اصلاً توی نیویورک چیکار می‌کنی؟ 176 00:14:20,548 --> 00:14:22,415 .اومدم یه کادوی تولد بخرم 177 00:14:22,482 --> 00:14:24,425 نمی‌تونستی تو لندن این کارو بکنی؟ 178 00:14:24,460 --> 00:14:27,713 نه، فقط یه نفر توی دنیا ...توپک نژاد آپالوسا پرورش میده 179 00:14:27,714 --> 00:14:30,049 .و اون تو نیویورک زندگی می‌کنه. پس، نه 180 00:14:30,732 --> 00:14:32,134 .یه مورد بخش 3-آ دارم 181 00:14:34,285 --> 00:14:38,885 هی، ضمناً، پرورش موجودات جادویی .توی نیویورک ممنوعه 182 00:14:39,275 --> 00:14:41,810 .یه سال پیش کار اون مرد رو تعطیل کردیم 183 00:14:54,760 --> 00:14:58,431 « سطح خطر افشای جادوگران: 5 - شدید » 184 00:15:17,454 --> 00:15:21,278 « گلرت گریندل‌والد - تحت تعقیب » « برای کشتار بی‌جادوها در اروپا » 185 00:15:30,530 --> 00:15:32,102 .سلام، گلدستین 186 00:15:32,503 --> 00:15:34,002 .سلام، رِد 187 00:15:37,610 --> 00:15:40,146 .اداره‌ی بازجویی کلان - مگه تو رو...؟ - 188 00:15:40,181 --> 00:15:42,982 !اداره‌ی بازجویی کلان .یه مورد 3-آ دارم 189 00:15:47,847 --> 00:15:50,460 اغتشاشات جادویی » « .اختفای جادوگران را تهدید می‌کند 190 00:15:50,461 --> 00:15:54,532 کنفدراسیون بین‌المللی تهدید کرده .که یه هیئت نمایندگی می‌فرسته 191 00:15:54,732 --> 00:15:58,069 فکر می‌کنن این قضیه به .حملات گریندل‌والد در اروپا مربوطه 192 00:15:58,180 --> 00:15:59,319 .من اونجا بودم 193 00:16:00,653 --> 00:16:02,087 .این یه جانوره 194 00:16:02,657 --> 00:16:06,862 کارهایی که اون موجود می‌کنه .از هیچ انسانی ساخته نیست، خانم رئیس 195 00:16:07,063 --> 00:16:10,189 ،هر چی که هست، یه چیز مشخصه .باید متوقف بشه 196 00:16:10,190 --> 00:16:11,901 .داره بی‌جادوها رو وحشت‌زده می‌کنه 197 00:16:11,902 --> 00:16:15,175 و بی‌جادوها وقتی وحشت‌زده بشن .حمله می‌کنن 198 00:16:15,512 --> 00:16:18,841 .این ممکنه باعث افشای جادوگران بشه .ممکنه باعث جنگ بشه 199 00:16:26,056 --> 00:16:29,296 جایگاهت رو در اینجا .کاملاً روشن کردم، خانم گلدستین 200 00:16:29,297 --> 00:16:32,595 ...بله، خانم رئیس، ولی - .تو دیگه کارآگاه نیستی - 201 00:16:35,788 --> 00:16:38,636 ...نه، خانم رئیس، ولی 202 00:16:38,638 --> 00:16:41,480 .گلدستین - ...یه اتفاق جزئی - 203 00:16:41,482 --> 00:16:44,798 .خب، فعلاً این اداره درگیر اتفاقات مهمیه 204 00:16:44,940 --> 00:16:46,750 .برو بیرون - .چشم، خانم - 205 00:17:06,642 --> 00:17:08,678 « دفتر صدور مجوز چوبدستی » 206 00:17:13,139 --> 00:17:14,906 خب، برای چوبدستیت مجوز داری؟ 207 00:17:14,907 --> 00:17:17,365 تمام خارجی‌ها باید .توی نیویورک مجوز داشته باشن 208 00:17:17,366 --> 00:17:19,667 چند هفته پیش .یه درخواست پستی فرستادم 209 00:17:24,393 --> 00:17:26,080 ...اسکمندر 210 00:17:26,522 --> 00:17:28,457 پس تازه از گینه‌ی استوایی اومدی؟ 211 00:17:28,638 --> 00:17:30,527 .یه سال تحقیقات میدانی رو تموم کردم 212 00:17:30,528 --> 00:17:33,152 می‌خوام یه کتاب راجع‌به .موجودات جادویی بنویسم 213 00:17:33,153 --> 00:17:34,942 یعنی راهنمای کشتن‌شون؟ 214 00:17:35,013 --> 00:17:37,367 ...نه، یه راهنما برای اینکه مردم درک کنن 215 00:17:37,431 --> 00:17:40,125 ،چرا به جای کشتن این موجودات .باید ازشون مراقبت کنیم 216 00:17:40,126 --> 00:17:41,228 .گلدستین 217 00:17:41,541 --> 00:17:43,435 کجاست؟ کجاست؟ 218 00:17:44,235 --> 00:17:45,438 !گلدستین 219 00:17:46,562 --> 00:17:47,923 گلدستین؟ 220 00:17:49,314 --> 00:17:51,927 باز دوباره بی‌هوا رفتی تو دفتر تیم بازجویی؟ 221 00:17:56,543 --> 00:17:58,750 تا حالا کجا بودی؟ - چی؟ - 222 00:18:00,005 --> 00:18:02,076 از کجا آوردت؟ 223 00:18:02,557 --> 00:18:03,759 منو؟ 224 00:18:05,378 --> 00:18:08,633 دوباره رفتی رد این حامیان سِیلِم دوم رو بگیری؟ 225 00:18:08,635 --> 00:18:10,184 .البته که نه، قربان 226 00:18:12,066 --> 00:18:16,106 .ظهر بخیر، جناب گریوز - .ظهر بخیر، اَبرناثی - 227 00:18:16,890 --> 00:18:19,392 .آقای گریوز، قربان، ایشون آقای اسکمندره 228 00:18:19,393 --> 00:18:24,366 یه موجود عجیب توی چمدونش داره .که بیرون اومد و توی بانک آشوب به پا کرد 229 00:18:24,770 --> 00:18:26,738 .بذار این موجود رو ببینیم 230 00:18:29,638 --> 00:18:30,839 ...فقط یه 231 00:18:54,174 --> 00:18:55,580 .تینا 232 00:19:16,341 --> 00:19:18,054 .متأسفم، مامان‌بزرگ 233 00:19:52,190 --> 00:19:53,231 ...یا خدا 234 00:20:05,213 --> 00:20:08,486 ،مامان من، مامان تو ،دنبال شکار ساحره 235 00:20:08,938 --> 00:20:12,616 ،مامان من، مامان تو ،میره هوا با جاروی پرنده 236 00:20:13,014 --> 00:20:16,672 ،مامان من، مامان تو ،جادوگرها هرگز گریه نبینن 237 00:20:17,087 --> 00:20:20,988 ،مامان من، مامان تو !جادوگرها باید بمیرن 238 00:20:21,759 --> 00:20:25,613 ،جادوگر اولی !غرق میشه تو رودخونه 239 00:20:26,242 --> 00:20:29,434 ،جادوگر دومی !طناب دار به گردنه 240 00:20:39,157 --> 00:20:40,158 .متشکرم، آقا 241 00:20:40,848 --> 00:20:43,438 .بفرمایید، آقا .به حامیان سِیلِم دوم بپیوندین 242 00:20:44,519 --> 00:20:48,151 ،جادوگر سومی ،جاش تو آتیش داغه 243 00:20:48,509 --> 00:20:51,648 ،جادوگر چهارمی .دیگه وقت شلاقه 244 00:20:57,795 --> 00:21:01,997 ،قبل از اینکه غذاتون رو بگیرین .اعلامیه‌هاتون رو بردارین، بچه‌ها 245 00:21:16,467 --> 00:21:18,531 این نشونه‌ی جادوگرهاست، خانم؟ 246 00:21:23,117 --> 00:21:24,276 .نه 247 00:21:24,981 --> 00:21:26,585 .طوریش نیست 248 00:21:37,491 --> 00:21:40,328 .باورم نمیشه حافظه‌ی اون مرد رو اصلاح نکردی 249 00:21:41,002 --> 00:21:43,170 .اگه تحقیق کنن، کارم تمومه 250 00:21:43,171 --> 00:21:44,946 چرا تو کارت تموم بشه؟ ...من بودم که 251 00:21:44,947 --> 00:21:47,583 .اجازه نداشتم نزدیک حامیان سِیلِم دوم بشم 252 00:21:54,031 --> 00:21:55,267 این چی بود؟ 253 00:21:56,234 --> 00:21:57,765 .فکر کنم بید بود 254 00:21:57,766 --> 00:21:58,846 .یه بید گنده 255 00:22:02,713 --> 00:22:05,782 !هی، ساکت بشین !می‌خوام اظهارات شاهد رو ثبت کنم 256 00:22:05,783 --> 00:22:07,995 .دارم بهتون میگم بازم انفجار گازه 257 00:22:07,996 --> 00:22:10,818 تا وقتی اونجا امن نشه .من بچه‌هامو بالا نمی‌برم 258 00:22:10,819 --> 00:22:12,469 .ببخشید، خانم، بوی گاز نمیاد 259 00:22:12,526 --> 00:22:14,594 .گاز نبود، جناب سروان .خودم دیدم 260 00:22:14,809 --> 00:22:19,258 .یه اسب آبی گنده و غول‌پیکر... گاز بود 261 00:22:19,564 --> 00:22:21,992 !گاز بود - !گاز بود! بله - 262 00:22:47,589 --> 00:22:49,325 !آقای اسکمندر 263 00:23:11,167 --> 00:23:12,454 باز بود؟ 264 00:23:12,948 --> 00:23:14,222 .فقط یه کوچولو 265 00:23:14,255 --> 00:23:16,692 اون برقک دیوونه دوباره آزاد شده؟ 266 00:23:17,158 --> 00:23:18,362 .ممکنه 267 00:23:19,662 --> 00:23:22,298 !پس بگرد پیداش کن! ببین 268 00:23:22,305 --> 00:23:26,325 .وای، از گردنش داره خون میاد .صدمه دیده 269 00:23:27,356 --> 00:23:29,435 .بیدار شو! آقای بی‌جادو 270 00:23:32,165 --> 00:23:34,767 لعنت بر مرسی لوئیس، این دیگه چیه؟ 271 00:23:34,768 --> 00:23:36,196 .جای نگرانی نیست 272 00:23:36,437 --> 00:23:39,292 .این یه مرتلپ بود 273 00:23:40,958 --> 00:23:42,607 دیگه اون تو چی داری؟ 274 00:23:44,366 --> 00:23:46,565 تویی؟ - .سلام - 275 00:23:46,865 --> 00:23:50,519 ...آروم باش، آقای - .کوالسکی، جیکوب - 276 00:23:50,520 --> 00:23:53,574 .نمی‌تونی حافظه‌شو اصلاح کنی .یه شاهد لازم داریم 277 00:23:53,607 --> 00:23:56,822 ببخش، همین الان نیویورک رو گذاشتی رو سرت .که چرا این کارو نکردم 278 00:23:56,823 --> 00:23:58,599 .صدمه دیده .انگار حالش خوب نیست 279 00:23:58,600 --> 00:24:01,171 .طوریش نمیشه .گاز گرفتگی مرتلپ خطری نداره 280 00:24:05,908 --> 00:24:09,157 اعتراف می‌کنم تا حالا چنین .واکنش شدیدی ندیده بودم 281 00:24:09,357 --> 00:24:11,250 ...ولی اگه خیلی جدی بود الان 282 00:24:13,042 --> 00:24:14,291 چی؟ 283 00:24:15,423 --> 00:24:18,156 خب اولین نشونه‌ش اینه که ...از مقعدش شعله‌ی آتیش خارج میشه. به نظر نمیاد 284 00:24:18,157 --> 00:24:20,794 .گندش در اومد - .حداکثر 48 ساعت اثرش می‌مونه - 285 00:24:20,795 --> 00:24:23,103 ...اگه بخوای می‌تونم نگه‌ش دارم - آه، نگه‌ش داری؟ - 286 00:24:23,104 --> 00:24:24,652 .ما ازشون نگهداری نمی‌کنیم 287 00:24:24,653 --> 00:24:29,609 آقای اسکمندر، اصلاً چیزی از جامعه‌ی جادوگری آمریکا می‌دونی؟ 288 00:24:29,610 --> 00:24:31,241 .اتفاقاً، یه چیزهایی می‌دونم 289 00:24:31,242 --> 00:24:34,911 می‌دونم قوانین عتیقه‌ای در مورد .رابطه با غیرجادوگرها دارین 290 00:24:35,173 --> 00:24:38,840 ،نمی‌تونین باهاشون دوست بشین یا ازدواج کنین .که به نظرم خیلی مسخره ست 291 00:24:38,841 --> 00:24:40,510 آخه کی با این ازدواج می‌کنه؟ 292 00:24:40,929 --> 00:24:42,482 .هر دوتون باید باهام بیاین 293 00:24:42,483 --> 00:24:44,448 .نمی‌فهمم من چرا باید باهات بیام 294 00:24:44,449 --> 00:24:46,618 .کمکم کن - دارم خواب می‌بینم، نه؟ - 295 00:24:46,662 --> 00:24:48,498 .آره. خسته‌ام - .لطفاً - 296 00:24:48,598 --> 00:24:50,645 .امروز اصلاً نرفتم بانک 297 00:24:51,122 --> 00:24:53,242 اینا همه‌ش یه کابوس طولانیه، مگه نه؟ 298 00:24:53,243 --> 00:24:55,779 .واسه هر دومون کابوسه، آقای کوالسکی 299 00:25:12,480 --> 00:25:14,180 « عطر دیواین مجیک» 300 00:25:25,196 --> 00:25:27,198 هی، حالت خوبه؟ 301 00:25:29,754 --> 00:25:31,582 .هی، آروم باش حیوون 302 00:25:53,016 --> 00:25:56,426 .و این اتاق خبره .دنبالم بیاین 303 00:25:57,943 --> 00:25:59,399 سلام، حالت چطوره؟ 304 00:26:00,163 --> 00:26:02,564 .راهو برای خانواده‌ی بِربون باز کنین 305 00:26:03,219 --> 00:26:06,565 .اینجا دارن روزنامه رو برای چاپ آماده می‌کنن 306 00:26:11,543 --> 00:26:14,331 .آقای شاو، قربان، ایشون پیش سناتور هستن 307 00:26:14,392 --> 00:26:17,394 .اشکالی نداره، بارکر .می‌خوام با پدرم صحبت کنم 308 00:26:19,208 --> 00:26:21,824 ،خیلی متأسفم، آقای شاو .ولی پسرتون پافشاری کرد 309 00:26:21,825 --> 00:26:23,727 .پدر، گوش کن چی برات پیدا کردم 310 00:26:26,339 --> 00:26:28,669 .یه خبر دست اول دارم 311 00:26:28,746 --> 00:26:30,633 .من و برادرت سرمون شلوغه، لنگدن 312 00:26:30,634 --> 00:26:34,345 .داریم روی برنامه‌های انتخاباتش کار می‌کنیم .وقت این چیزها رو نداریم 313 00:26:34,346 --> 00:26:36,033 ...ایشون مِری لو بربون هستن 314 00:26:36,034 --> 00:26:38,047 .از انجمن پاسداشت سِیلِم نو 315 00:26:38,113 --> 00:26:39,862 .و خبر بزرگی براتون داره 316 00:26:41,599 --> 00:26:43,268 اوه، نه بابا، جدی میگی؟ 317 00:26:43,468 --> 00:26:45,735 .اتفاقات عجیبی داره در سطح شهر میفته 318 00:26:45,748 --> 00:26:48,575 کسایی که پشت این اتفاقات هستن .مثل من و شما نیستن 319 00:26:48,620 --> 00:26:50,525 اینا جادوگریه، متوجه نیستین؟ 320 00:26:50,999 --> 00:26:53,000 .لنگدن - .پولی نمی‌خواد - 321 00:26:53,630 --> 00:26:56,878 ،پس یا خبرش بی‌ارزشه .یا دروغ میگه که پول نمی‌خواد 322 00:26:56,879 --> 00:26:59,211 کسی چیز باارزشی رو .مجانی تقدیم نمی‌کنه، لنگدن 323 00:26:59,212 --> 00:27:00,673 .حق با شماست، آقای شاو 324 00:27:00,799 --> 00:27:04,001 چیزی که ما دنبالشیم :بی‌نهایت ارزشمندتر از پوله 325 00:27:04,379 --> 00:27:05,992 .نفوذ شما 326 00:27:06,336 --> 00:27:10,739 میلیون‌ها نفر روزنامه‌ی شما رو می‌خونن .و باید از این خطر باخبر بشن 327 00:27:10,953 --> 00:27:13,704 .اون اتفاقات ویرانگر توی مترو 328 00:27:13,904 --> 00:27:16,895 !یه نگاه به عکس‌ها بنداز - .دوست‌هاتو بردار و برو بیرون - 329 00:27:16,896 --> 00:27:19,074 !نه، داری یه فرصت عالی رو از دست میدی 330 00:27:19,204 --> 00:27:21,474 !یه نگاه به مدارک بنداز - واقعاً؟ - 331 00:27:21,711 --> 00:27:24,925 .لنگدن. حرف پدر رو گوش کن و برو 332 00:27:25,290 --> 00:27:28,649 .و این خل‌وچل‌ها رو هم ببر 333 00:27:28,749 --> 00:27:30,876 .اینجا دفتر پدره، نه تو - .خیلی خب - 334 00:27:30,877 --> 00:27:33,979 ...و خسته شدم از بس هر وقت اومدم اینجا - .کافیه - 335 00:27:34,469 --> 00:27:35,702 .متشکرم 336 00:27:39,205 --> 00:27:41,473 .امیدواریم تجدیدنظر کنین، آقای شاو 337 00:27:42,659 --> 00:27:44,528 .جای کلیسای ما رو که بلدین 338 00:27:45,281 --> 00:27:48,694 ،تا اون موقع .بابت وقتی که گذاشتین متشکریم 339 00:28:00,567 --> 00:28:01,839 !هی، پسر 340 00:28:03,739 --> 00:28:05,206 .یه چیزی از دستت افتاد 341 00:28:10,011 --> 00:28:11,211 .بیا بگیرش، خل‌وچل 342 00:28:11,276 --> 00:28:13,778 ،بندازش توی آشغال‌دونی .جاتون همون‌جاست 343 00:28:24,052 --> 00:28:25,514 .اینجا بیا سمت راست 344 00:28:35,011 --> 00:28:37,444 ...خب، قبل از اینکه بریم تو 345 00:28:37,643 --> 00:28:40,184 .من اجازه ندارم مردی رو ببرم توی خونه‌م 346 00:28:40,185 --> 00:28:43,102 پس من و آقای کوالسکی .یه جای دیگه‌ای پیدا می‌کنیم 347 00:28:43,103 --> 00:28:44,163 !نه خیرم، نمیرین 348 00:28:45,141 --> 00:28:46,447 .مواظب باش نیفتی 349 00:28:52,520 --> 00:28:53,959 تویی، تینا؟ 350 00:28:55,917 --> 00:28:57,746 .بله، خانم اسپوزیتو 351 00:28:57,748 --> 00:28:59,462 تنهایی؟ 352 00:28:59,690 --> 00:29:02,068 .همیشه تنهام، خانم اسپوزیتو 353 00:29:15,534 --> 00:29:18,460 تینی، مرد آوردی تو خونه؟ 354 00:29:20,507 --> 00:29:22,995 .آقایون، این خواهرمه 355 00:29:25,107 --> 00:29:27,165 نمی‌خوای یه چی بپوشی، کویینی؟ 356 00:29:27,166 --> 00:29:28,575 .آه، البته 357 00:29:45,014 --> 00:29:47,205 خب، اینا کی هستن؟ 358 00:29:47,462 --> 00:29:48,663 .اون آقای اسکمندره 359 00:29:48,838 --> 00:29:52,253 مرتکب نقض جدی .قانون ملی رازداری شده 360 00:29:52,601 --> 00:29:54,260 یه خلافکاره؟ - .آها - 361 00:29:54,849 --> 00:29:57,087 .اینم آقای کوالسکیه، یه بی‌جادو 362 00:29:57,637 --> 00:29:58,854 یه بی‌جادو؟ 363 00:29:59,475 --> 00:30:03,687 تین، معلومه چیکار می‌کنی؟ - .مریضه. داستانش درازه - 364 00:30:04,593 --> 00:30:08,529 ،آقای اسکمندر یه چیزی رو گم کرده .می‌خوام کمکش کنم پیداش کنه 365 00:30:09,163 --> 00:30:13,307 .آه، باید استراحت کنی، عزیزجان .تمام روز هیچی نخورده 366 00:30:13,452 --> 00:30:16,214 .و... وای، چه بد 367 00:30:16,215 --> 00:30:19,066 .نتونسته برای شیرینی‌پزیش پول جور کنه 368 00:30:19,067 --> 00:30:20,636 پخت و پز می‌کنی، عزیزجان؟ 369 00:30:22,574 --> 00:30:24,933 .من عاشق آشپزی‌ام - تو ذهن‌جو هستی؟ - 370 00:30:25,031 --> 00:30:28,878 آره. ولی همیشه با ذهن شما .بریتانیایی‌ها مشکل داشتم 371 00:30:29,162 --> 00:30:32,773 .به خاطر لهجه‌تون - تو می‌تونی ذهن بقیه رو بخونی؟ - 372 00:30:32,907 --> 00:30:35,132 .آه، نگران نباش، عزیزجان 373 00:30:35,169 --> 00:30:39,586 ،اکثر مردها، اولین بار که منو می‌بینن .به همین فکر می‌کنن که تو فکر کردی 374 00:30:39,785 --> 00:30:42,967 .حالا، غذا لازم داری 375 00:30:55,968 --> 00:30:58,447 دوباره هات‌داگ خوردی؟ - .ذهن منو نخون - 376 00:30:58,647 --> 00:31:00,267 .ناهار سالمی نیست 377 00:31:13,171 --> 00:31:14,977 .هی، آقای اسکمندر 378 00:31:19,073 --> 00:31:21,141 پای دوست داری یا استرودل؟ 379 00:31:23,673 --> 00:31:25,997 .راستش، فرقی نمی‌کنه 380 00:31:30,721 --> 00:31:33,257 تو استرودل دوست داری، مگه نه، عزیزجان؟ 381 00:31:34,894 --> 00:31:36,538 .پس شد استرودل 382 00:31:56,033 --> 00:31:58,109 .خب، بشین، آقای اسکمندر 383 00:32:01,324 --> 00:32:02,955 .مسمومت نمی‌کنیم 384 00:32:38,545 --> 00:32:40,136 .ناراحتی 385 00:32:41,464 --> 00:32:43,325 دوباره مادرت اذیتت کرده؟ 386 00:32:44,295 --> 00:32:47,751 .کسی چیزی بهت گفته .چی بهت گفتن؟ بگو 387 00:32:48,395 --> 00:32:50,769 به نظرت من خل‌وچلم؟ - نه - 388 00:32:51,259 --> 00:32:53,457 ،به نظرم تو یه مرد جوون خیلی خاصی 389 00:32:53,459 --> 00:32:56,122 وگرنه ازت نمی‌خواستم کمکم کنی، مگه نه؟ 390 00:33:00,597 --> 00:33:02,284 خبری نشد؟ 391 00:33:03,186 --> 00:33:04,959 .هنوز دارم می‌گردم 392 00:33:08,584 --> 00:33:11,397 آقای گریوز، اگه می‌دونستم ...اون پسره یا دختر 393 00:33:11,399 --> 00:33:15,053 ،توی تصورم از آینده .فقط قدرت عظیم بچه رو دیدم 394 00:33:15,368 --> 00:33:17,570 .اون بچه بیشتر از ده سال سن نداره 395 00:33:18,718 --> 00:33:22,053 .و دیدم که اون بچه در نزدیکی مادرته 396 00:33:22,057 --> 00:33:24,440 .مادرت رو کاملاً واضح کنارش دیدم 397 00:33:25,003 --> 00:33:26,372 .صدها بچه اونجا میان 398 00:33:26,373 --> 00:33:29,159 .یه چیز دیگه هم هست که بهت نگفتم 399 00:33:29,244 --> 00:33:31,634 .توی نیویورک تو رو کنار خودم دیدم 400 00:33:33,303 --> 00:33:36,173 تو کسی هستی که .اعتماد این بچه رو جلب می‌کنه 401 00:33:36,480 --> 00:33:38,823 .تو نقش مهمی داری .این رو دیدم 402 00:33:39,265 --> 00:33:41,887 .می‌خوای به دنیای جادوگرها بپیوندی 403 00:33:42,596 --> 00:33:45,200 .منم می‌خوام این اتفاق‌ها بیفتن، کریدِنس 404 00:33:45,201 --> 00:33:46,603 .به خاطر خودت می‌خوام 405 00:33:48,252 --> 00:33:49,913 .پس اون بچه رو پیدا کن 406 00:33:50,700 --> 00:33:53,370 .اون بچه رو پیدا کن تا همه‌مون آزاد بشیم 407 00:33:55,481 --> 00:33:57,093 .شغل چندان جذابی نیست 408 00:33:57,293 --> 00:34:01,278 آخه بیشتر روزها مشغول قهوه درست کردن .و برداشتن طلسم از روی توالت‌ها هستم 409 00:34:01,279 --> 00:34:03,427 .تینا یه دختر کاریه 410 00:34:05,561 --> 00:34:07,149 .نه. یتیم هستیم 411 00:34:07,349 --> 00:34:11,564 وقتی بچه بودیم، مامان و بابا .آبله‌ی اژدهایی گرفتن و از دنیا رفتن 412 00:34:11,764 --> 00:34:14,485 .آه، ممنون از همدردیت 413 00:34:15,186 --> 00:34:16,854 .ولی هنوز همدیگه رو داریم 414 00:34:18,720 --> 00:34:21,708 میشه یه لحظه ذهنم رو نخونی؟ 415 00:34:22,503 --> 00:34:25,383 .سوءتفاهم نشه، این وضعو دوست دارم 416 00:34:27,139 --> 00:34:29,857 .این غذا فوق‌العاده خوبه 417 00:34:29,893 --> 00:34:31,680 ،من کارم همینه، آشپزم 418 00:34:31,681 --> 00:34:36,441 .و این بهترین غذاییه که تو عمرم خوردم 419 00:34:39,017 --> 00:34:40,891 .وای! منو شیفته کردی 420 00:34:41,278 --> 00:34:44,215 .تا حالا هیچ‌وقت با یه بی‌جادو حرف نزده بودم 421 00:34:45,723 --> 00:34:47,037 واقعاً؟ 422 00:34:53,836 --> 00:34:55,648 .لاس نمی‌زدم 423 00:35:00,608 --> 00:35:04,693 ،منظورم اینه که بهش وابسته نشو .بعداً باید حافظه‌ش اصلاح بشه 424 00:35:05,973 --> 00:35:07,835 .بهتون برنخوره 425 00:35:08,150 --> 00:35:09,928 هی، حالت خوبه، عزیزجان؟ 426 00:35:09,929 --> 00:35:13,702 خانم گلدستین، به نظرم بهتره .آقای کوالسکی امشب زود بخوابه 427 00:35:13,759 --> 00:35:18,762 تازه، من و شما باید صبح اول وقت ...بیدار بشیم تا بریم برقکم رو پیدا کنیم، پس 428 00:35:18,999 --> 00:35:22,347 برقک چیه؟ - .چی بگم - 429 00:35:23,288 --> 00:35:25,358 .خب، می‌تونین اینجا بخوابین 430 00:35:41,127 --> 00:35:44,457 .گفتم شاید نوشیدنی داغ میل داشته باشین 431 00:35:56,195 --> 00:35:58,610 .هی، آقای اسکمندر 432 00:35:59,004 --> 00:36:00,272 .نگاه کن، شکلات داغ 433 00:36:02,480 --> 00:36:04,638 .دستشویی، آخر راهرو سمت راسته 434 00:36:05,319 --> 00:36:06,904 ...متشکرم 435 00:36:09,999 --> 00:36:11,923 .خیلی زیاد 436 00:36:34,887 --> 00:36:36,311 .بیا دیگه 437 00:36:51,670 --> 00:36:53,452 ...ای بگم خدا 438 00:37:04,784 --> 00:37:05,885 !خدای من 439 00:37:08,097 --> 00:37:09,576 .بفرما بشین 440 00:37:10,691 --> 00:37:11,947 .فکر خوبیه 441 00:37:16,544 --> 00:37:18,612 .آره، مطمئناً جای گاز مرتلپه 442 00:37:18,626 --> 00:37:20,607 .حتماً نسبت بهش حساس‌تری 443 00:37:21,254 --> 00:37:22,469 .آخه تو یه مشنگی 444 00:37:23,062 --> 00:37:25,796 .برای همین بدنمون کمی فرق داره 445 00:37:33,523 --> 00:37:35,125 .تکون نخور 446 00:37:36,290 --> 00:37:41,095 .خب، این باید جلوی عرق کردنتو بگیره .و یکی از اونا رو بخور تا دردش بخوابه 447 00:37:47,146 --> 00:37:48,475 .اینو بگیر 448 00:37:54,621 --> 00:37:55,839 .یالا 449 00:37:57,092 --> 00:38:02,376 اون چیه دیگه؟ - ."بومی‌ها بهش میگن "شیطان مهاجم - 450 00:38:03,006 --> 00:38:04,769 .اسم چندان دلنشینی نیست 451 00:38:05,129 --> 00:38:07,052 .موجود خیلی فرزیه 452 00:38:10,873 --> 00:38:12,409 .چند وقته روش مطالعه کردم 453 00:38:12,410 --> 00:38:15,647 ،مطمئنم زهرش اگه درست رقیق بشه .خیلی به درد می‌خوره 454 00:38:16,075 --> 00:38:18,544 .می‌دونی، فقط برای پاک کردن خاطرات بد 455 00:38:26,133 --> 00:38:28,469 .ولی احتمالاً نباید اینجا آزادش کنم 456 00:38:30,466 --> 00:38:31,712 .بیا 457 00:38:46,881 --> 00:38:49,293 !بجنب! بیا پایین 458 00:38:55,056 --> 00:38:56,373 .بیا 459 00:39:04,152 --> 00:39:06,225 .پارسلسوس رحممون کرد 460 00:39:07,399 --> 00:39:10,697 ،اگه تو فرار کرده بودی .چه فاجعه‌ای به بار می‌اومد 461 00:39:10,971 --> 00:39:13,814 .در حقیقت به خاطر این اومدم آمریکا 462 00:39:18,094 --> 00:39:19,763 .تا فرانک رو بیارم خونه‌ش 463 00:39:21,436 --> 00:39:22,970 .نه، ببخش. همون‌جا بمون 464 00:39:22,971 --> 00:39:24,907 .نسبت به غریبه‌ها یه کم حساسه 465 00:39:26,052 --> 00:39:28,200 .چیزی نیست. چیزی نیست 466 00:39:28,819 --> 00:39:30,917 .قاچاقی خارجش کرده بودن 467 00:39:31,455 --> 00:39:34,549 ،توی مصر پیداش کردم .دور تا دورشو زنجیر بسته بودن 468 00:39:34,749 --> 00:39:37,400 .نمی‌تونستم اونجا ولش کنم .باید برش می‌گردوندم 469 00:39:37,528 --> 00:39:40,817 تو رو به زادگاهت برمی‌گردونم، مگه نه، فرانک؟ 470 00:39:42,067 --> 00:39:44,574 .به سرزمین وحوش آریزونا 471 00:40:22,393 --> 00:40:23,973 .خب، دارن میان 472 00:40:25,332 --> 00:40:26,717 کی داره میاد؟ 473 00:40:26,718 --> 00:40:28,028 .گرپ‌هورن‌ها 474 00:40:30,556 --> 00:40:32,546 .طوری نیست. کاری بهت ندارن 475 00:40:34,690 --> 00:40:38,018 .سلام، سلام 476 00:40:39,453 --> 00:40:42,724 اینا آخرین جفت باقیمونده هستن .که زاد و ولد می‌کنن 477 00:40:43,150 --> 00:40:47,719 ،اگه موفق نمی‌شدم نجاتشون بدم .گرپ‌هورن‌ها منقرض می‌شدن 478 00:40:52,630 --> 00:40:54,040 .خیلی خب 479 00:40:58,596 --> 00:41:01,382 پس، یعنی این موجودات رو نجات میدی؟ - .بله، درسته - 480 00:41:01,383 --> 00:41:03,874 نجات و پرورششون میدم .و ازشون مراقبت می‌کنم 481 00:41:03,875 --> 00:41:07,635 و کم‌کم دارم سعی می‌کنم درباره‌شون .به بقیه‌ی جادوگرها آموزش بدم 482 00:41:07,636 --> 00:41:08,839 .بیا 483 00:41:20,095 --> 00:41:23,546 تایتوس؟ فین؟ پاپی، مارلو، تام؟ 484 00:41:26,303 --> 00:41:27,652 .پیکت سرما خورده بود 485 00:41:28,023 --> 00:41:30,178 .یه کم گرمای بدن نیاز داشت 486 00:41:31,356 --> 00:41:33,102 .خب دیگه، بپر 487 00:41:36,595 --> 00:41:38,798 .یه کم مشکل وابستگی داره 488 00:41:39,586 --> 00:41:41,148 .بپر دیگه، پیکت 489 00:41:42,555 --> 00:41:46,207 .پیکت .نه، بهت زور نمیگن. برو 490 00:41:48,052 --> 00:41:49,483 .پیکت 491 00:41:50,172 --> 00:41:51,504 .باشه 492 00:41:51,887 --> 00:41:55,092 ولی دقیقاً برای همینه که .بهم میگن نورچشمی داری 493 00:41:56,395 --> 00:41:57,931 .نمی‌دونم دوگل کجا رفته 494 00:41:59,716 --> 00:42:00,795 .خیلی خب. اومدم 495 00:42:01,122 --> 00:42:03,459 .اومدم .مامان اینجاست. مامان اینجاست 496 00:42:03,549 --> 00:42:05,161 .آه، سلام 497 00:42:05,361 --> 00:42:06,813 .بذار یه نگاه بهت بندازم 498 00:42:06,814 --> 00:42:08,545 .اینا رو می‌شناسم 499 00:42:12,059 --> 00:42:13,463 .اوکمی" جدیده ست" 500 00:42:14,156 --> 00:42:16,452 منظورت اوکمی منه؟ - .آره - 501 00:42:17,211 --> 00:42:18,683 می‌خوای...؟ 502 00:42:18,869 --> 00:42:20,885 .اوه، وای. آره، البته 503 00:42:21,309 --> 00:42:22,325 .خیلی خب 504 00:42:28,745 --> 00:42:29,946 .هی 505 00:42:31,681 --> 00:42:33,235 .آه، نه، ببخش. نوازشش نکن 506 00:42:33,236 --> 00:42:35,639 .زود یاد می‌گیرن از خودشون دفاع کنن 507 00:42:35,640 --> 00:42:38,763 ،پوسته‌ی تخمشون از جنس نقره ست .برای همین خیلی باارزشن 508 00:42:38,857 --> 00:42:39,915 .خیلی خب 509 00:42:39,967 --> 00:42:42,521 .معمولاً شکارچی‌ها از لونه‌شون دزدی می‌کنن 510 00:42:42,522 --> 00:42:43,587 .ممنون 511 00:42:45,656 --> 00:42:47,143 آقای اسکمندر؟ 512 00:42:47,178 --> 00:42:48,338 .منو نیوت صدا کن 513 00:42:48,640 --> 00:42:51,249 .نیوت. دیگه مطمئنم خواب نمی‌بینم 514 00:42:51,250 --> 00:42:52,700 از کجا فهمیدی؟ 515 00:42:53,367 --> 00:42:55,968 مغزشو ندارم که .اینا رو تو ذهنم بسازم 516 00:42:58,700 --> 00:43:02,904 میشه لطف کنی این دان‌های غذا رو اون‌طرف برای ماهگوساله‌ها بپاشی؟ 517 00:43:04,160 --> 00:43:06,476 .بله، البته - .اونجا هستن - 518 00:43:09,728 --> 00:43:12,504 .ای لعنتی .برقک فرار کرده 519 00:43:12,705 --> 00:43:14,833 .شیطون فسقلی، معلومه که فرار کرده 520 00:43:14,858 --> 00:43:18,129 از هر فرصتی استفاده می‌کنه .تا دستش به یه چیز براق برسه 521 00:43:54,675 --> 00:43:56,331 امروز چیکار کردی، جیکوب؟ 522 00:43:56,823 --> 00:43:58,626 .توی یه چمدون بودم 523 00:43:58,627 --> 00:44:01,979 .هی! اوه، سلام، بچه‌ها 524 00:44:01,991 --> 00:44:06,500 .خیلی خب. خیلی خب .آروم باشین. آروم 525 00:44:14,089 --> 00:44:15,782 .چه بانمک 526 00:44:16,948 --> 00:44:18,349 .آه، بفرما 527 00:45:03,934 --> 00:45:05,177 !برگرد عقب 528 00:45:05,200 --> 00:45:07,640 .خدای من - !برو عقب - 529 00:45:08,864 --> 00:45:11,789 این چرا این جوریه؟ - .گفتم برو عقب - 530 00:45:12,610 --> 00:45:14,458 معلومه این چه کوفتیه؟ 531 00:45:15,516 --> 00:45:17,545 ."یه "نهانه 532 00:45:18,103 --> 00:45:19,448 .من باید برم 533 00:45:19,909 --> 00:45:22,668 قبل از اینکه موجودات فراری .صدمه ببینن، پیداشون کنم 534 00:45:22,669 --> 00:45:24,819 موجودات صدمه ببینن؟ - .بله، آقای کوالکسی - 535 00:45:24,820 --> 00:45:26,857 ،آخه الان تو یه سرزمین بیگانه‌ان 536 00:45:27,083 --> 00:45:31,154 و در محاصره‌ی میلیون‌ها نفر از :خطرناک‌ترین موجودات سیاره هستن 537 00:45:32,325 --> 00:45:33,720 .انسان‌ها 538 00:45:35,361 --> 00:45:38,098 ...خب، به نظرت یه موجود با اندازه‌ی متوسط 539 00:45:38,620 --> 00:45:42,936 ،که دشت‌های باز و وسیع، درخت‌ها ...چاله‌ی آب و این جور چیزها رو دوست داره 540 00:45:42,937 --> 00:45:44,510 کجا ممکنه بره؟ 541 00:45:44,511 --> 00:45:46,179 توی نیویورک‌سیتی؟ - .بله - 542 00:45:46,422 --> 00:45:47,686 دشت؟ 543 00:45:48,893 --> 00:45:51,392 .پارک مرکزی - و این پارک دقیقاً کجاست؟ - 544 00:45:51,476 --> 00:45:53,297 پارک مرکزی کجاست؟ 545 00:45:57,716 --> 00:46:00,754 ،خب، ببین ،دوست دارم بیام نشونت بدم 546 00:46:00,755 --> 00:46:03,080 ولی به نظرت این کار نارو زدن نیست؟ 547 00:46:03,081 --> 00:46:06,027 ،این دخترها بهمون جای خواب و غذا دادن .برامون شکلات داغ درست کردن 548 00:46:06,028 --> 00:46:09,721 ،می‌دونی که به محض اینکه ببینن دیگه عرق نمی‌کنی .تو یه چشم بهم زدن حافظه‌تو اصلاح می‌کنن 549 00:46:09,722 --> 00:46:10,791 اصلاح چیه؟ 550 00:46:10,891 --> 00:46:14,161 یه دفعه به خودت میای .تا تمام خاطراتت از جادو پاک شدن 551 00:46:18,179 --> 00:46:21,265 هیچ‌کدوم از اینا یادم نمی‌مونه؟ - .نه - 552 00:46:25,580 --> 00:46:27,875 .باشه، خیلی خب. کمکت می‌کنم 553 00:46:32,346 --> 00:46:33,907 .پس بزن بریم 554 00:46:51,926 --> 00:46:54,259 کریدِنس، کجا بودی؟ 555 00:46:57,026 --> 00:46:59,427 .دنبال یه جا برای گردهمایی فردا بودم 556 00:47:02,271 --> 00:47:04,913 ...یه گوشه‌ای تو خیابون 32 هست که 557 00:47:13,234 --> 00:47:16,363 .ببخش، مامان .حواسم نبود دیر وقته 558 00:48:10,416 --> 00:48:12,718 .سر شام بهت دقت کردم - .خب - 559 00:48:13,309 --> 00:48:16,248 مردم از تو خوششون میاد، مگه نه، آقای کوالسکی؟ 560 00:48:17,569 --> 00:48:20,499 خب، مطمئنم مردم از تو هم خوششون میاد، ها؟ 561 00:48:20,600 --> 00:48:23,435 .راستش، نه .من براشون آزاردهنده ام 562 00:48:24,184 --> 00:48:25,285 .آه 563 00:48:25,776 --> 00:48:27,613 چرا تصمیم گرفتی شیرینی‌پز بشی؟ 564 00:48:28,170 --> 00:48:32,552 خب، چون تو اون کارخونه‌ی کنسروسازی .دارم از بین میرم 565 00:48:33,043 --> 00:48:36,289 .اونجا همه دارن هلاک میشن .شیره‌ی آدم کشیده میشه 566 00:48:36,389 --> 00:48:38,591 تو غذای کنسروشده دوست داری؟ - .نه - 567 00:48:38,660 --> 00:48:40,329 .آره. منم دوست ندارم 568 00:48:40,439 --> 00:48:43,593 .برای همین دوست دارم شیرینی بپزم .مردمو خوشحال می‌کنه 569 00:48:43,594 --> 00:48:44,831 .از این طرف باید بریم 570 00:48:44,923 --> 00:48:46,325 خب، تونستی وام بگیری؟ 571 00:48:47,581 --> 00:48:48,648 .نه 572 00:48:49,020 --> 00:48:50,458 .وثیقه‌ای ندارم 573 00:48:50,659 --> 00:48:52,936 .انگار زیادی توی ارتش موندم. نمی‌دونم 574 00:48:52,937 --> 00:48:54,421 مگه توی جنگ شرکت داشتی؟ 575 00:48:54,422 --> 00:48:56,629 .معلومه، جنگ بودم .همه رفتن جنگ 576 00:48:56,829 --> 00:48:59,525 تو نجنگیدی؟ - .من بیشتر با اژدها سر و کار داشتم - 577 00:48:59,526 --> 00:49:02,401 .شکم پولادی اوکراینی .جبهه‌ی شرقی 578 00:49:31,709 --> 00:49:32,943 .فنسترا 579 00:50:36,210 --> 00:50:37,522 .اکیو 580 00:50:56,774 --> 00:50:59,155 بفرما. همینو می‌خواستی؟ 581 00:51:01,979 --> 00:51:03,951 .یکیشو گرفتیم. دو تا مونده 582 00:51:13,761 --> 00:51:15,819 .از اون طرف رفتن، جناب سروان 583 00:51:16,281 --> 00:51:18,011 !دست‌ها بالا 584 00:51:21,769 --> 00:51:23,174 اون دیگه چه کوفتیه؟ 585 00:51:25,682 --> 00:51:26,944 .شیر 586 00:51:36,338 --> 00:51:40,834 می‌دونی، نیویورک خیلی جالب‌تر از .اونیه که انتظار داشتم 587 00:51:57,305 --> 00:51:58,698 .اینو بذار سرت 588 00:51:59,315 --> 00:52:02,210 چرا... چرا باید همچین چیزی بپوشم؟ 589 00:52:02,240 --> 00:52:05,934 چون جمجمه‌ی تو خالیه .ممکنه با ضربه‌ی شدید خرد بشه 590 00:52:26,575 --> 00:52:28,845 .ما که براشون شکلات داغ درست کردیم 591 00:52:31,127 --> 00:52:32,900 .خیلی خب 592 00:52:35,767 --> 00:52:38,225 .خب، لطفاً اینو بپوش 593 00:52:39,643 --> 00:52:40,644 .خیلی خب 594 00:52:40,711 --> 00:52:43,686 .خب، اصلاً نمی‌خواد نگران چیزی باشی 595 00:52:44,253 --> 00:52:47,487 تا حالا شده به کسی بگی نگران نباشه و حرفتو باور کنه؟ 596 00:52:47,488 --> 00:52:51,293 ،خب، به عقیده‌ی من .نگرانی باعث میشه آدم دو برابر زجر بکشه 597 00:52:56,387 --> 00:52:59,907 .فصل جفت‌گیریشه. دنبال یه نره 598 00:53:04,950 --> 00:53:08,302 .مُشک ارامپنت .عاشق بوشه 599 00:54:16,207 --> 00:54:17,463 .آفرین دختر خوب 600 00:54:19,284 --> 00:54:21,799 .بجنب، برو توی چمدون 601 00:54:31,541 --> 00:54:32,809 !برو ببینم 602 00:54:38,689 --> 00:54:39,883 !وای نه 603 00:55:08,435 --> 00:55:09,574 .ریپرو 604 00:55:12,376 --> 00:55:13,840 !یا ریش مرلین 605 00:55:18,522 --> 00:55:19,921 !درخت 606 00:55:20,210 --> 00:55:21,803 .دقیقاً مثل همن 607 00:55:23,618 --> 00:55:24,873 .دوتاش یکیه 608 00:55:25,035 --> 00:55:26,315 !نیوت 609 00:55:30,160 --> 00:55:31,908 .نه، نکن 610 00:55:33,660 --> 00:55:35,102 .خیلی متأسفم 611 00:56:32,982 --> 00:56:34,609 !آفرین، آقای کوالسکی 612 00:56:37,818 --> 00:56:39,495 .جیکوب صدام کن 613 00:56:47,905 --> 00:56:50,409 .خب. دوتاشو گرفتیم. یکی مونده 614 00:56:55,430 --> 00:56:56,960 .بیا تو چمدون 615 00:57:13,071 --> 00:57:14,423 ،خانم‌ها و آقایان 616 00:57:15,215 --> 00:57:20,816 سخنران اصلی امشب .نیازی به معرفی من نداره 617 00:57:21,537 --> 00:57:24,618 .بعضی‌ها اونو رئیس جمهور آینده خوندن 618 00:57:25,435 --> 00:57:29,141 ،و اگه حرفمو باور نمی‌کنین .روزنامه‌های پدرش رو بخونین 619 00:57:32,535 --> 00:57:35,918 ،خانم‌ها و آقایان ،این شما و این سناتور نیویورک 620 00:57:36,272 --> 00:57:38,279 .هنری شاو 621 00:57:43,536 --> 00:57:44,678 .ممنون 622 00:57:46,332 --> 00:57:47,416 .متشکرم 623 00:57:52,046 --> 00:57:53,046 .متشکرم 624 00:58:18,228 --> 00:58:21,624 ،و درسته که پیشرفت‌هایی داشتیم 625 00:58:22,600 --> 00:58:25,584 .اما برای بطالت، پاداشی در کار نیست 626 00:58:25,997 --> 00:58:30,125 پس همون‌طور که ...مشروب‌فروشی‌های نفرت‌انگیز تعطیل شدن 627 00:58:44,282 --> 00:58:49,620 ،پس حالا هم اتاق‌های بیلیارد ...و این تالارهای خصوصی 628 00:59:02,255 --> 00:59:03,486 این دیگه چیه؟ 629 00:59:19,490 --> 00:59:21,893 !نه! نه 630 00:59:53,812 --> 00:59:55,128 .جادوگرها 631 00:59:55,981 --> 00:59:58,679 « سطح خطر افشای جادوگران: 6 - اضطراری » 632 00:59:59,980 --> 01:00:02,380 « کنگره‌ی جادویی ایالات متحده‌ی آمریکا » 633 01:00:03,512 --> 01:00:08,408 دوستان آمریکایی ما ...اجازه دادن قانون رازداری نقض بشه 634 01:00:08,431 --> 01:00:11,286 .و حالا همه‌‌مون در خطر افشا قرار گرفتیم 635 01:00:11,385 --> 01:00:15,649 من نمیذارم مردی که گذاشت گلرت گریندل‌والد .از دستش فرار کنه، منو سرزنش کنه 636 01:00:15,650 --> 01:00:19,489 ،خانم رئیس، ببخشید که بدون اجازه میام ...ولی موضوع خیلی مهمی 637 01:00:32,641 --> 01:00:37,245 بهتره برای ورود بی‌جات .توجیه خوبی داشته باشی، خانم گلدستین 638 01:00:37,536 --> 01:00:39,509 .بله، دارم 639 01:00:42,921 --> 01:00:43,922 ،خانم 640 01:00:44,241 --> 01:00:47,658 ،دیروز جادوگری وارد نیویورک شد ...با یه چمدون 641 01:00:47,967 --> 01:00:48,989 ...این چمدون 642 01:00:49,189 --> 01:00:52,459 ،که پر از موجودات جادوییه .و متأسفانه چندتاشون فرار کردن 643 01:00:52,647 --> 01:00:54,416 دیروز رسیده؟ 644 01:00:55,980 --> 01:00:57,909 ...الان 24 ساعته که خبر داری 645 01:00:58,146 --> 01:01:02,151 یه جادوگر ثبت‌نشده، توی نیویورک ...موجودات جادویی رو رها کرده 646 01:01:02,152 --> 01:01:05,275 و حالا که یه نفر کشته شده صلاح دیدی به ما بگی؟ 647 01:01:07,330 --> 01:01:08,839 کی کشته شده؟ 648 01:01:09,262 --> 01:01:10,843 این مرد کجاست؟ 649 01:01:51,621 --> 01:01:52,983 اسکمندر؟ 650 01:01:54,358 --> 01:01:56,401 .اوه. سلام، جناب وزیر 651 01:01:56,402 --> 01:01:59,040 تیسیوس اسکمندر؟ همون قهرمان جنگ؟ 652 01:01:59,210 --> 01:02:01,468 .نه، این برادر کوچیکشه 653 01:02:01,639 --> 01:02:03,844 چی شده اومدی نیویورک؟ 654 01:02:04,044 --> 01:02:07,095 .اومدم یه توپک نژاد آپالوسا بخرم، قربان - .صحیح - 655 01:02:07,295 --> 01:02:09,193 راستشو بگو، برای چی اومدی؟ 656 01:02:10,333 --> 01:02:12,776 گلدستین، اون یکی کیه؟ 657 01:02:13,380 --> 01:02:15,380 ،این جیکوب کوالسکیه، خانم رئیس 658 01:02:15,480 --> 01:02:18,659 یه بی‌جادوئه که یکی از موجودات .آقای اسکمندر گازش گرفت 659 01:02:18,660 --> 01:02:20,047 بی‌جادو؟ - بی‌جادو؟ - 660 01:02:20,049 --> 01:02:22,497 حافظه‌ش اصلاح نشده؟ - !حافظه‌شو پاک کنین - 661 01:02:25,953 --> 01:02:27,363 !یا ریش مرلین 662 01:02:27,393 --> 01:02:31,476 می‌دونی کدوم یک از موجوداتت اونو کشته، آقای اسکمندر؟ 663 01:02:36,627 --> 01:02:38,230 .این کار هیچ موجودی نیست 664 01:02:39,484 --> 01:02:41,153 .خودتونو به اون راه نزنین 665 01:02:41,751 --> 01:02:44,953 .حتماً می‌دونین کار چی بوده .به زخم‌هاش نگاه کنین 666 01:02:48,455 --> 01:02:50,379 .این کار یه "نهانه" ست 667 01:02:52,835 --> 01:02:55,435 .پاتو از حدت فراتر گذاشتی، آقای اسکمندر 668 01:02:55,850 --> 01:02:58,481 .توی آمریکا "نهانی" وجود نداره 669 01:03:01,487 --> 01:03:03,526 .اون چمدون رو ضبط کن، گریوز 670 01:03:03,687 --> 01:03:06,690 .صبر کنین، نه. اونو پس بده - !دستگیرشون کنین - 671 01:03:11,192 --> 01:03:12,927 .به اون موجودات صدمه نزنین 672 01:03:13,127 --> 01:03:16,697 .خواهش می‌کنم، شما متوجه نیستین !هیچ کدوم از این موجودات خطرناک نیستن. هیچ‌کدوم 673 01:03:16,698 --> 01:03:18,433 .اونش رو ما تعیین می‌کنیم 674 01:03:18,464 --> 01:03:19,896 .ببرینشون توی سلول‌ها 675 01:03:20,735 --> 01:03:24,129 .به اون موجودات صدمه نزنین .هیچ‌کدومشون خطرناک نیستن 676 01:03:24,230 --> 01:03:27,020 .لطفاً به موجوداتم صدمه نزنین !اونا خطرناک نیستن 677 01:03:27,021 --> 01:03:29,056 !خواهش می‌کنم! اونا خطرناک نیستن 678 01:03:29,271 --> 01:03:30,993 !خطرناک نیستن 679 01:03:38,713 --> 01:03:41,730 .بابت موجوداتت خیلی متأسفم، آقای اسکمندر 680 01:03:42,436 --> 01:03:44,183 .جداً متأسفم 681 01:03:45,538 --> 01:03:50,145 میشه لطفاً یکی بهم بگه این نهانی - نهانه چیه؟ 682 01:03:52,398 --> 01:03:55,003 .چندین قرنه که نهانه‌ای نبوده 683 01:03:56,130 --> 01:03:59,160 .سه ماه پیش، یکیش رو توی سودان دیدم 684 01:04:00,568 --> 01:04:03,338 ،قبلاً خیلی بیشتر بودن .ولی هنوزم وجود دارن 685 01:04:07,383 --> 01:04:09,741 ،قبل از اینکه جادوگرها مخفی بشن 686 01:04:10,426 --> 01:04:13,367 ،زمانی که هنوز مشنگ‌ها ما رو شکار می‌کردن 687 01:04:13,984 --> 01:04:18,329 جادوگرها و ساحره‌های جوون گاهی اوقات ...سعی می‌کردن جادوشون رو سرکوب کنن 688 01:04:18,330 --> 01:04:20,391 .تا آزار و اذیت نشن 689 01:04:21,338 --> 01:04:24,967 ...پس به جای فراگیری مهار یا کنترل قدرتشون 690 01:04:26,028 --> 01:04:28,965 .دچار حالتی به نام نهانه می‌شدن 691 01:04:31,763 --> 01:04:36,100 یه جادوی سیاه ناپایدار و غیرقابل‌مهاره ،که آزاد میشه و حمله می‌کنه 692 01:04:39,562 --> 01:04:41,301 .و بعد ناپدید میشه 693 01:04:44,836 --> 01:04:47,705 نهانی‌ها زیاد نمی‌تونن زنده بمونن، مگه نه؟ 694 01:04:47,905 --> 01:04:51,840 تا حالا دیده نشده که یه نهانی .تا بیش از ده سالگی زنده بمونه 695 01:04:53,279 --> 01:04:56,348 ،دختری که تو آفریقا دیدم ...هشت سالش بود که 696 01:04:59,974 --> 01:05:02,205 .وقتی مُرد 8 سالش بود 697 01:05:05,254 --> 01:05:06,915 چی داری میگی؟ 698 01:05:07,217 --> 01:05:11,260 یعنی یه بچه، سناتور شاو رو کشته؟ 699 01:05:16,291 --> 01:05:19,340 ،مامان من، مامان تو ،میره هوا با جاروی پرنده 700 01:05:19,716 --> 01:05:23,154 ،مامان من، مامان تو ،جادوگرها هرگز گریه نبینن 701 01:05:23,595 --> 01:05:26,877 ،مامان من، مامان تو !جادوگرها باید بمیرن 702 01:05:27,211 --> 01:05:30,753 ،جادوگر اولی !غرق میشه تو رودخونه 703 01:05:30,898 --> 01:05:34,060 ،جادوگر دومی !طناب دار به گردنه 704 01:05:34,061 --> 01:05:35,982 .اعلامیه‌ها رو بدین دست مردم 705 01:05:36,550 --> 01:05:38,485 .اگه انداختینشون دور، می‌فهمم 706 01:05:39,324 --> 01:05:41,718 .اگه چیز مشکوکی دیدین بهم بگین 707 01:06:11,528 --> 01:06:13,797 ،از آشنایی باهات خوشحال شدم، جیکوب 708 01:06:13,913 --> 01:06:16,382 .و امیدوارم بتونی شیرینی‌پزیت رو بزنی 709 01:06:26,933 --> 01:06:29,277 .تو آدم جالبی هستی، آقای اسکمندر 710 01:06:29,278 --> 01:06:30,920 .آقای گریوز 711 01:06:38,930 --> 01:06:42,851 چون جون انسان‌ها رو به خطر انداختی .از هاگوارتز انداختنت بیرون 712 01:06:43,051 --> 01:06:45,400 .اون اتفاقی بود - .اونم با یه جانور - 713 01:06:45,600 --> 01:06:49,274 اما یکی از اساتیدت .به شدت مخالف اخراجت بود 714 01:06:49,275 --> 01:06:51,177 ...حالا می‌خوام بدونم 715 01:06:52,104 --> 01:06:56,840 چی شده که آلبوس دامبلدور این‌قدر بهت علاقه‌منده؟ 716 01:07:02,110 --> 01:07:03,605 .راستش نمی‌دونم 717 01:07:03,606 --> 01:07:07,290 پس آزاد کردن یه سری ...موجودات خطرناک در اینجا 718 01:07:10,058 --> 01:07:12,713 اینم اتفاقی بوده، درسته؟ 719 01:07:13,142 --> 01:07:15,077 چرا باید عمداً این کارو بکنم؟ 720 01:07:15,177 --> 01:07:17,157 .برای افشای جادوگران 721 01:07:17,918 --> 01:07:21,354 برای دامن زدن به جنگ .بین دنیای جادوگرها و غیرجادوگرها 722 01:07:21,355 --> 01:07:24,472 منظورت کشتار جمعی برای منافع مهم‌تره؟ 723 01:07:26,977 --> 01:07:29,819 .بله. دقیقاً 724 01:07:31,491 --> 01:07:35,130 من از افراطی‌های طرفدارِ .گریندل‌والد نیستم، آقای گریوز 725 01:07:38,866 --> 01:07:43,306 کنجکاوم بدونم در این مورد چه حرفی برای گفتن داری، آقای اسکمندر؟ 726 01:07:57,503 --> 01:07:58,955 .یه نهانه ست 727 01:07:59,461 --> 01:08:01,051 .ولی اون چیزی نیست که فکر می‌کنی 728 01:08:01,052 --> 01:08:04,460 ،وقتی می‌خواستم اون دختر سودانی رو نجات بدم .تونستم اینو ازش جدا کنم 729 01:08:04,461 --> 01:08:06,470 .می‌خواستم ببرمش خونه تا روش مطالعه کنم 730 01:08:06,471 --> 01:08:08,311 .ولی بیرون از این حفاظ نمی‌تونه دووم بیاره 731 01:08:08,312 --> 01:08:09,919 .نمی‌تونست به کسی صدمه بزنه، تینا 732 01:08:09,920 --> 01:08:12,166 پس بدون میزبان، به درد نخوره؟ 733 01:08:12,913 --> 01:08:14,586 به درد نخور؟ 734 01:08:15,589 --> 01:08:17,128 به درد نخور؟ 735 01:08:19,350 --> 01:08:23,711 این یه نیروی جادویی انگلیه .که یه بچه رو کشته 736 01:08:23,718 --> 01:08:26,299 آخه چه استفاده‌ای می‌تونه داشته باشه؟ 737 01:08:32,120 --> 01:08:34,619 .کسی گول حرف‌هات رو نمی‌خوره، آقای اسکمندر 738 01:08:34,620 --> 01:08:38,192 این نهانه رو به شهر نیویورک آوردی ،تا باهاش آشوب جمعی ایجاد کنی 739 01:08:38,193 --> 01:08:41,193 ،قانون رازداری رو بشکنی .و دنیای جادویی رو برملا کنی 740 01:08:41,202 --> 01:08:43,174 ،این نمی‌تونه به کسی صدمه بزنه .خودت خوب می‌دونی 741 01:08:43,175 --> 01:08:45,941 ،بنابراین مرتکب خیانت به همنوعان جادوگرت شدی 742 01:08:46,042 --> 01:08:47,232 .و محکوم به اعدامی 743 01:08:47,632 --> 01:08:49,754 خانم گلدستین که همدست ...و شریک جرمت بوده 744 01:08:49,755 --> 01:08:51,120 .نه، اون هیچ کاری نکرده 745 01:08:51,121 --> 01:08:53,224 .در مورد اونم، همین حکم اجرا میشه 746 01:08:55,047 --> 01:08:57,092 .فوراً اجراش کنین 747 01:08:57,433 --> 01:09:00,170 .خودم به رئیس پیکوئری اطلاع میدم - .تینا - 748 01:09:01,338 --> 01:09:03,325 .لطفاً 749 01:09:16,362 --> 01:09:18,994 !این کارو نکن، برنادت، خواهش می‌کنم 750 01:09:20,223 --> 01:09:22,122 .درد نداره 751 01:09:59,220 --> 01:10:01,279 .تینا - مامان؟ - 752 01:10:02,055 --> 01:10:03,713 .تینا 753 01:10:05,682 --> 01:10:09,782 .بیا عزیزم، وقت خوابه حاضری؟ 754 01:10:10,434 --> 01:10:12,837 زیبا نیست؟ 755 01:10:17,192 --> 01:10:19,358 می‌خوای واردش بشی؟ ها؟ 756 01:10:27,939 --> 01:10:29,576 .سلام، سم - .سلام، کویینی - 757 01:10:29,587 --> 01:10:32,112 .طبقه‌ی پایین باهات کار دارن .من حافظه‌ی اینو پاک می‌کنم 758 01:10:32,113 --> 01:10:33,449 .تو صلاحیتش رو نداری 759 01:10:34,961 --> 01:10:36,376 .هی، سم 760 01:10:36,683 --> 01:10:39,219 سِسیلی خبر داره که با روبی سَر و سِر داری؟ 761 01:10:41,183 --> 01:10:42,262 ...تو از کجا 762 01:10:42,263 --> 01:10:46,102 بذار من حافظه‌شو پاک کنم .تا هیچ‌وقت اینو ازم نشنوه 763 01:10:48,731 --> 01:10:49,951 داری چیکار می‌کنی؟ 764 01:10:50,119 --> 01:10:52,887 ،تین تو دردسر افتاده .دارم سعی می‌کنم بشنوم 765 01:10:52,903 --> 01:10:54,463 جیکوب، چمدون نیوت کجاست؟ 766 01:10:54,464 --> 01:10:56,388 .فکر کنم اون یارو گریوز برداشتش 767 01:10:56,588 --> 01:10:58,192 .خیلی خب، بجنب 768 01:10:58,591 --> 01:11:00,593 چی؟ نمی‌خوای حافظه‌مو پاک کنی؟ 769 01:11:00,840 --> 01:11:04,011 .معلومه که نه .تو دیگه یکی از مایی 770 01:11:08,889 --> 01:11:11,105 .تینا 771 01:11:32,227 --> 01:11:33,428 .طوری نیست 772 01:11:43,508 --> 01:11:44,578 .الوهومورا 773 01:11:47,818 --> 01:11:48,999 .آبرتو 774 01:11:49,815 --> 01:11:53,352 اَه. حتماً ورد پیشرفته‌ای بلده .و دفترشو باهاش قفل کرده 775 01:11:55,387 --> 01:11:56,481 .خیلی خب 776 01:11:56,603 --> 01:11:58,740 .بذار خاطرات خوبت رو بکشیم بیرون 777 01:12:18,763 --> 01:12:20,340 !جادوگر 778 01:12:30,852 --> 01:12:32,166 !آقای اسکمندر 779 01:12:32,787 --> 01:12:33,930 !هول نشو 780 01:12:33,964 --> 01:12:35,734 خب به جاش چیکار کنم؟ 781 01:12:41,331 --> 01:12:42,501 .بپر 782 01:12:44,918 --> 01:12:46,474 زده به سرت؟ 783 01:12:46,881 --> 01:12:48,334 .بپر روی اون 784 01:12:50,869 --> 01:12:52,270 .تینا، گوش کن چی میگم 785 01:12:52,870 --> 01:12:54,103 .می‌گیرمت 786 01:12:55,676 --> 01:12:56,880 .تینا 787 01:13:02,576 --> 01:13:04,036 .می‌گیرمت 788 01:13:05,956 --> 01:13:07,555 .من دارمت، تینا 789 01:13:07,676 --> 01:13:08,775 !حالا 790 01:13:14,211 --> 01:13:15,226 .بیا 791 01:13:34,308 --> 01:13:37,153 .مغزش رو ول کن .بیا. بجنب 792 01:13:40,580 --> 01:13:43,050 اون جونور چیه؟ - .شیطان مهاجم - 793 01:13:43,209 --> 01:13:44,451 .خب، عاشقشم 794 01:13:59,672 --> 01:14:00,707 .برین تو 795 01:14:11,425 --> 01:14:12,644 !کویینی 796 01:14:17,851 --> 01:14:19,075 کجا داری میری؟ 797 01:14:20,197 --> 01:14:23,637 .من... مریضم، آقای اَبرناثی 798 01:14:25,877 --> 01:14:27,060 دوباره؟ 799 01:14:28,991 --> 01:14:30,254 خب، چی دستته؟ 800 01:14:31,434 --> 01:14:32,748 .وسایل زنونه 801 01:14:33,474 --> 01:14:35,544 .می‌خوای نگاه کنی؟ اشکالی نداره 802 01:14:35,665 --> 01:14:37,410 .اوه. پناه بر خدا، نه 803 01:14:38,307 --> 01:14:41,652 .فقط... امیدوارم زود خوب بشی 804 01:14:42,707 --> 01:14:44,179 .ممنون 805 01:14:58,099 --> 01:15:00,268 کریدنس. بچه رو پیدا کردی؟ 806 01:15:02,350 --> 01:15:03,944 .نمی‌تونم 807 01:15:04,381 --> 01:15:05,892 .نشونم بده 808 01:15:16,096 --> 01:15:19,402 ،پسرم ،هر چه زودتر این بچه رو پیدا کنیم 809 01:15:19,404 --> 01:15:22,828 زودتر می‌تونی این درد رو .تا ابد به گذشته بسپری 810 01:15:24,019 --> 01:15:26,320 .می‌خوام این پیشت باشه، کریدنس 811 01:15:27,029 --> 01:15:30,175 .اینو فقط به افراد معدودی حاضرم بدم 812 01:15:32,422 --> 01:15:33,973 .خیلی معدود 813 01:15:36,734 --> 01:15:38,055 ...ولی تو 814 01:15:40,688 --> 01:15:41,993 .تو فرق داری 815 01:15:42,994 --> 01:15:45,045 ،وقتی اون بچه رو پیدا کردی 816 01:15:45,047 --> 01:15:48,434 این علامتو لمس کن .تا من باخبر بشم و بیام پیشت 817 01:15:50,209 --> 01:15:54,563 ...اگه این کارو بکنی تا ابد بین جادوگرها 818 01:15:54,565 --> 01:15:57,429 .صاحب عزت و احترام میشی 819 01:15:59,742 --> 01:16:02,192 .اون بچه داره می‌میره، کریدنس 820 01:16:05,633 --> 01:16:07,799 .وقت داره تموم میشه 821 01:16:20,419 --> 01:16:22,759 پدربزرگت کبوتر پرورش می‌داد؟ 822 01:16:22,840 --> 01:16:24,709 .پدربزرگ من جغد پرورش می‌داد 823 01:16:25,118 --> 01:16:27,807 بچه که بودم .خیلی دوست داشتم بهشون غذا بدم 824 01:16:27,808 --> 01:16:31,586 گریوز همه‌ش اصرار داشت که .این آشوب‌ها کار یه جانور بوده 825 01:16:31,670 --> 01:16:35,380 باید همه‌ی موجوداتت رو پیدا کنیم .تا دیگه نتونه گردن اونا بندازه 826 01:16:35,553 --> 01:16:38,914 .فقط یکی دیگه هنوز آزاده .دوگل، که یه نیمداره 827 01:16:39,469 --> 01:16:41,380 دوگل؟ 828 01:16:41,381 --> 01:16:45,176 .یه مشکل کوچیک اینه که اون نامرئیه 829 01:16:47,755 --> 01:16:49,214 نامرئیه؟ - .بله - 830 01:16:49,634 --> 01:16:51,644 ...اکثر مواقع اون 831 01:16:54,322 --> 01:16:57,524 چطور میشه موجودی رو گرفت که...؟ - .با سختی زیاد - 832 01:17:08,045 --> 01:17:09,831 .نارلَک - جان؟ - 833 01:17:09,980 --> 01:17:11,089 .نارلک 834 01:17:11,140 --> 01:17:13,743 وقتی کارآگاه بودم .یکی از خبرچین‌هام بود 835 01:17:14,721 --> 01:17:18,124 کنار کار اصلیش مخفیانه .موجودات جادویی معامله می‌کرد 836 01:17:18,443 --> 01:17:21,579 یه وقت به نشونه‌ها و ردپای موجودات علاقه نداره؟ 837 01:17:23,072 --> 01:17:26,135 .به هر چیزی که بتونه بفروشه علاقه داره 838 01:17:56,251 --> 01:17:59,609 ،ققنوس گریه کرد با اشک‌هایی از مروارید 839 01:18:00,426 --> 01:18:04,528 ،اژدها معشوقه‌ش رو در هوا قاپید 840 01:18:05,458 --> 01:18:08,796 و گیس‌جنبانک چرخیدن رو از یاد برد 841 01:18:09,468 --> 01:18:13,968 ،وقتی که از دلبرش خسته شد 842 01:18:14,083 --> 01:18:18,398 ،تک‌شاخ برای همیشه شاخش رو از دست داد 843 01:18:18,726 --> 01:18:21,251 ،و هیپوگریف تک و تنهاست 844 01:18:21,395 --> 01:18:23,864 تو این میخونه چطور میشه نوشیدنی گرفت؟ 845 01:18:25,014 --> 01:18:27,287 چیه؟ مگه تا حالا جن خونگی ندیدی؟ 846 01:18:27,950 --> 01:18:29,989 .اوه، نه، نه، آره، معلومه که دیدم 847 01:18:29,991 --> 01:18:31,975 .من عاشق جن‌های خونگی‌ام 848 01:18:32,356 --> 01:18:34,094 .دایی‌م جن خونگیه 849 01:18:35,089 --> 01:18:36,961 .آره جون خودت 850 01:18:39,513 --> 01:18:42,547 .شیش تا آب‌شنگولی و یه مغزکُش، لطفاً 851 01:18:50,133 --> 01:18:52,086 همه‌ی بی‌جادوها مثل توئن؟ 852 01:18:53,007 --> 01:18:55,634 .نه، فقط من مثل خودمم 853 01:19:14,517 --> 01:19:17,120 .نصف آدم‌های اینجا رو قبلاً دستگیر کردم 854 01:19:17,320 --> 01:19:19,208 ...اگه به من مربوط نیست بگو، ولی 855 01:19:19,209 --> 01:19:22,913 اونجا که بودیم .توی اون معجون مرگ یه چیزی دیدم 856 01:19:24,160 --> 01:19:27,544 دیدم اون پسره رو بغل می‌کردی .که عضو حامیان سیلم دومه 857 01:19:27,745 --> 01:19:29,028 .اسمش کریدنسه 858 01:19:30,807 --> 01:19:32,763 .مادرش کتکش می‌زنه 859 01:19:34,761 --> 01:19:37,786 تمام بچه‌هایی رو که ،به فرزندی قبول کرده کتک می‌زنه 860 01:19:37,788 --> 01:19:40,601 ولی انگار از این پسره .بیش از همه متنفره 861 01:19:40,800 --> 01:19:43,537 و این زن همون بی‌جادوئه که بهش حمله کردی؟ 862 01:19:44,486 --> 01:19:46,355 .برای همین شغلمو از دست دادم 863 01:19:47,288 --> 01:19:50,558 تو یه گردهماییِ طرفدارهایِ دیوونه‌ش .بهش حمله‌ور شدم 864 01:19:50,936 --> 01:19:53,190 .مجبور شدن حافظه‌ی همه‌شونو اصلاح کنن 865 01:19:53,191 --> 01:19:54,635 .افتضاح بزرگی بود 866 01:19:54,763 --> 01:19:55,778 .اونه 867 01:19:56,852 --> 01:20:00,445 .چون عشق همه‌مون رو از خود بی‌خود می‌کنه 868 01:20:04,361 --> 01:20:05,503 .خب 869 01:20:08,666 --> 01:20:11,574 تو همونی هستی که یه چمدون پر از هیولا داره، ها؟ 870 01:20:11,655 --> 01:20:13,558 .خبرها زود می‌رسه 871 01:20:14,834 --> 01:20:18,606 خواستم اگه ممکنه بگی .جایی چیزی دیده شده یا نه 872 01:20:20,044 --> 01:20:21,980 .رد موجودات، از این جور چیزها 873 01:20:23,622 --> 01:20:27,426 جایزه‌ی خیلی گنده‌ای .برای پیدا کردنت گذاشتن، آقای اسکمندر 874 01:20:28,074 --> 01:20:31,619 ،چرا باید به جای اینکه تحویلت بدم بهت کمک کنم؟ 875 01:20:31,995 --> 01:20:34,735 به نظرم باید کاری کنم .ارزش وقتت رو داشته باشه 876 01:20:34,836 --> 01:20:38,101 .هوم. حساب کن هزینه‌ی خدماته 877 01:20:43,767 --> 01:20:46,292 .ماکوزا بیشتر از اینا جایزه میده 878 01:20:49,845 --> 01:20:51,437 ماه‌نما؟ 879 01:20:53,969 --> 01:20:55,704 .پنج تاشو دارم 880 01:21:02,663 --> 01:21:04,666 .تخم منجمد خاکسترگردان 881 01:21:04,867 --> 01:21:06,924 ...آها، این شد یه چیز 882 01:21:07,738 --> 01:21:09,097 .صبر کن ببینم 883 01:21:11,485 --> 01:21:15,004 اون یه دار... اون یه داربده، نه؟ 884 01:21:16,303 --> 01:21:17,384 .نه 885 01:21:17,385 --> 01:21:20,082 .دست بردار می‌تونن قفل‌ها رو باز می‌کنن، درسته؟ 886 01:21:20,083 --> 01:21:21,645 .اونو بهت نمیدم 887 01:21:22,933 --> 01:21:24,135 ...خب 888 01:21:25,414 --> 01:21:28,352 ،امیدوارم موفق بشی زنده برگردی، آقای اسکمندر 889 01:21:28,597 --> 01:21:31,021 .چون تمام مأمورهای ماکوزا دنبالتن 890 01:21:32,974 --> 01:21:34,195 .باشه 891 01:21:43,269 --> 01:21:44,494 .پیکت 892 01:21:56,337 --> 01:22:00,068 اطراف خیابون پنجم .یه چیز نامرئی مشغول خرابکاری بوده 893 01:22:00,542 --> 01:22:03,154 بهتره یه سری به .فروشگاه بزرگ میسیز بزنی 894 01:22:03,155 --> 01:22:05,002 .شاید چیزی که دنبالشی اونجا باشه 895 01:22:05,003 --> 01:22:06,101 .دوگل 896 01:22:06,248 --> 01:22:07,725 .یه چیز دیگه 897 01:22:08,498 --> 01:22:11,436 .یکی به اسم آقای گریوز توی ماکوزا کار می‌کنه 898 01:22:11,745 --> 01:22:14,183 .می‌خواستم بدونم از گذشته‌ش چی می‌دونی 899 01:22:14,336 --> 01:22:18,011 .سؤال‌های زیادی می‌پرسی، آقای اسکمندر 900 01:22:19,939 --> 01:22:21,809 .ممکنه خودتو به کشتن بدی 901 01:22:24,832 --> 01:22:26,568 !مأمورهای ماکوزا دارن میان 902 01:22:26,876 --> 01:22:28,429 خبرشون کردی؟ 903 01:22:31,114 --> 01:22:32,415 « تحت تعقیب » 904 01:22:36,078 --> 01:22:37,780 .ببخشید، آقای نارلک 905 01:22:40,817 --> 01:22:43,154 .منو یاد سرپرست کارخونه‌مون میندازه 906 01:23:14,408 --> 01:23:15,963 چیکار می‌کنی، کریدنس؟ 907 01:23:23,648 --> 01:23:26,184 اینو از کجا آوردی؟ - .پسش بده، کریدنس - 908 01:23:26,498 --> 01:23:28,183 !فقط یه اسباب‌بازیه 909 01:23:32,748 --> 01:23:34,177 این چیه؟ 910 01:23:38,409 --> 01:23:40,187 .کمربندت رو در بیار 911 01:24:04,949 --> 01:24:07,670 ...مامان - .من مامانت نیستم - 912 01:24:09,593 --> 01:24:14,996 !مادرت یه زن بدذات و خبیث بود 913 01:24:16,137 --> 01:24:17,611 .اون مال من بود 914 01:24:19,293 --> 01:24:20,972 ...مادِستی 915 01:24:33,390 --> 01:24:34,918 این چی بود؟ 916 01:25:27,039 --> 01:25:29,406 ،نیمدار ذاتاً موجود آروم و بی‌خطریه 917 01:25:30,029 --> 01:25:33,052 ولی اگه تحریک بشه .ممکنه بدجوری گاز بگیره 918 01:25:34,753 --> 01:25:37,089 .شما دو تا... برین اون طرف 919 01:25:38,007 --> 01:25:40,677 .و سعی کنین حرکاتتون قابل پیش‌بینی نباشه 920 01:25:45,264 --> 01:25:47,719 این صدای نیمداره؟ - .نه - 921 01:25:48,016 --> 01:25:50,762 .ولی فکر کنم برای همینه که نیمدار اینجاست 922 01:26:06,109 --> 01:26:08,178 ،دیدش بر اساس احتمال عمل می‌کنه 923 01:26:08,460 --> 01:26:11,863 برای همین می‌تونه محتمل‌ترین .آینده‌ی نزدیک رو ببینه 924 01:26:13,563 --> 01:26:14,934 داره چیکار می‌کنه؟ 925 01:26:16,470 --> 01:26:18,910 .داره از یه بچه نگهداری می‌کنه 926 01:26:19,218 --> 01:26:20,938 چی گفتی الان؟ 927 01:26:20,939 --> 01:26:22,363 .تقصیر منه 928 01:26:24,085 --> 01:26:27,682 ،فکر کردم همه‌شون توی چمدونن .ولی حتماً اشتباه شمردم 929 01:26:32,764 --> 01:26:34,633 داره از این نگهداری می‌کنه؟ 930 01:26:47,420 --> 01:26:50,330 .اوکمی‌ها فضاگستر هستن 931 01:26:51,158 --> 01:26:53,996 یعنی بزرگ میشن .تا اندازه‌ی فضای موجود بشن 932 01:26:58,160 --> 01:26:59,572 .مامان اینجاست 933 01:27:20,796 --> 01:27:22,064 !یه حشره لازم داریم 934 01:27:22,166 --> 01:27:23,166 ها؟ 935 01:27:23,441 --> 01:27:25,527 ،هر جور حشره‌ای !و یه قوری 936 01:27:26,534 --> 01:27:27,996 !یه قوری پیدا کنین 937 01:27:50,091 --> 01:27:51,438 !وای! نه 938 01:27:51,783 --> 01:27:53,385 !الان می‌گیرمش! می‌گیرمش 939 01:27:57,081 --> 01:27:58,359 !قوری 940 01:28:11,366 --> 01:28:13,820 .سوسک رو بنداز تو قوری 941 01:29:08,811 --> 01:29:10,316 .فضاگسترن 942 01:29:11,218 --> 01:29:14,632 کوچیک هم میشن .تا اندازه‌ی فضای موجود بشن 943 01:29:19,822 --> 01:29:21,186 .راستشو بگو 944 01:29:22,717 --> 01:29:25,131 فقط همین‌ها بودن که از چمدون بیرون اومدن؟ 945 01:29:25,650 --> 01:29:27,113 .فقط همین‌ها بودن 946 01:29:28,550 --> 01:29:30,006 .و راستشو میگم 947 01:29:34,042 --> 01:29:35,218 .بذارش اینجا 948 01:29:36,365 --> 01:29:38,101 .خوشحالی که برگشتی خونه؟ آره 949 01:29:38,304 --> 01:29:41,662 .حتماً خیلی خسته‌ای، رفیق. برو تو 950 01:29:41,900 --> 01:29:43,976 .آفرین. خیلی خب 951 01:30:10,189 --> 01:30:11,394 .خیلی خب 952 01:30:11,785 --> 01:30:13,722 .به نظرم باید با هم صحبت کنیم 953 01:30:17,639 --> 01:30:20,376 .نمی‌خواستم بذارم تو رو نگه داره، پیکت 954 01:30:20,782 --> 01:30:23,304 پیک، حاضرم دستمو قطع کنم .ولی تو رو از دست ندم 955 01:30:23,305 --> 01:30:25,875 .بعد از تمام کارهایی که برام کردی .دست بردار 956 01:30:26,888 --> 01:30:29,304 پیکت، مگه قرار نشد دیگه اخم نکنی؟ 957 01:30:30,411 --> 01:30:31,549 پیکت؟ 958 01:30:33,768 --> 01:30:35,677 .زود باش، یه لبخندم برام بزنم 959 01:30:35,723 --> 01:30:37,038 ...پیکت، یه لبخند 960 01:30:38,992 --> 01:30:40,244 .خیلی خب 961 01:30:40,713 --> 01:30:42,382 .این حرکت‌ها در شأن تو نیست 962 01:30:49,892 --> 01:30:51,474 .هی، نیوت 963 01:30:53,396 --> 01:30:54,807 این دختره کیه؟ 964 01:30:55,761 --> 01:30:57,042 .آه، کس خاصی نیست 965 01:30:58,970 --> 01:31:00,669 لیتا لسترنج؟ 966 01:31:01,942 --> 01:31:04,078 .قبلاً در مورد این خانواده شنیدم 967 01:31:04,549 --> 01:31:07,503 اونا یه کم... چیز نیستن؟ 968 01:31:07,774 --> 01:31:09,896 .لطفاً ذهن منو نخون 969 01:31:21,077 --> 01:31:23,437 .ببخشا، گفتم نخون 970 01:31:23,683 --> 01:31:26,042 .می‌دونم، ببخشید 971 01:31:26,044 --> 01:31:28,102 .دست خودم نیست 972 01:31:28,848 --> 01:31:31,453 وقتی آدم‌ها رنج می‌کشن .راحت میشه ذهنشون رو خوند 973 01:31:31,454 --> 01:31:32,853 .من رنج نمی‌کشم 974 01:31:33,831 --> 01:31:36,034 .تازه، این مال خیلی وقت پیشه 975 01:31:45,019 --> 01:31:47,355 .تو مدرسه، دوستیِ خیلی نزدیکی داشتین 976 01:31:50,316 --> 01:31:53,252 ،خب، هیچ‌کدوممون برای مدرسه ساخته نشده بودیم 977 01:31:54,428 --> 01:31:56,897 ...برای همین خیلی - .خیلی صمیمی شدین - 978 01:31:58,748 --> 01:32:00,374 .سال‌ها دوست بودین 979 01:32:04,063 --> 01:32:05,963 .اون یه گیرنده بود 980 01:32:07,710 --> 01:32:09,776 .تو یه دهنده نیاز داری 981 01:32:10,290 --> 01:32:11,959 شما دو تا دارین چی میگین؟ 982 01:32:13,297 --> 01:32:14,546 .هیچی 983 01:32:14,733 --> 01:32:16,578 .درباره‌ی مدرسه - .مدرسه - 984 01:32:17,016 --> 01:32:19,958 گفتین مدرسه؟ 985 01:32:20,527 --> 01:32:22,126 مدرسه‌ای هم هست؟ 986 01:32:22,134 --> 01:32:25,188 توی آمریکا مدرسه‌ی جادوگری هست؟ 987 01:32:25,600 --> 01:32:27,752 .معلومه. ایلوِرمورنی 988 01:32:27,774 --> 01:32:30,496 .یعنی بهترین مدرسه‌ی جادوگری دنیاست 989 01:32:30,558 --> 01:32:34,064 ببخشیدا، ولی بهترین .مدرسه‌ی جادوگری دنیا هاگوارتزه 990 01:32:35,041 --> 01:32:37,053 .یاوه نساز 991 01:32:46,708 --> 01:32:48,214 .خطر 992 01:32:50,893 --> 01:32:52,604 .داره خطری حس می‌کنه 993 01:33:32,336 --> 01:33:35,214 نهانی اینجا بود؟ 994 01:33:35,524 --> 01:33:37,011 کجا رفت؟ 995 01:33:39,297 --> 01:33:40,844 .کمکم کن 996 01:33:41,958 --> 01:33:44,098 .کمکم کن 997 01:33:45,895 --> 01:33:48,279 گفتی یه خواهر دیگه هم داری، نه؟ 998 01:33:50,481 --> 01:33:52,281 .خواهش می‌کنم کمکم کن 999 01:33:52,282 --> 01:33:54,894 اون یکی خواهرت کجاست، کریدنس؟ - .خواهش می‌کنم کمکم کن - 1000 01:33:54,895 --> 01:33:56,309 اون کوچیکه. کجا رفت؟ 1001 01:33:56,310 --> 01:33:57,712 .خواهش می‌کنم کمکم کن 1002 01:34:00,679 --> 01:34:03,318 .خواهرت در خطر بزرگیه 1003 01:34:05,258 --> 01:34:06,866 .باید پیداش کنیم 1004 01:34:15,865 --> 01:34:17,428 اینجا کجاست؟ 1005 01:34:17,628 --> 01:34:20,303 .مادرم مادستی رو از اینجا به فرزندی قبول کرد 1006 01:34:20,304 --> 01:34:22,269 .از یه خونواده‌ی 12 نفره 1007 01:34:22,560 --> 01:34:24,796 .دلش برای برادرها و خواهرهاش تنگ میشه 1008 01:34:24,798 --> 01:34:26,566 .هنوز درباره‌شون حرف می‌زنه 1009 01:34:28,331 --> 01:34:29,860 کجاست؟ 1010 01:34:31,558 --> 01:34:33,075 .نمی‌دونم 1011 01:34:34,335 --> 01:34:36,667 .تو یه فشفشه‌ای، کریدنس 1012 01:34:37,059 --> 01:34:39,529 .همون بار اولی که دیدمت راحت فهمیدم 1013 01:34:40,922 --> 01:34:42,129 چی؟ 1014 01:34:43,103 --> 01:34:46,105 ،پدر یا مادرت جادوگر بودن .ولی قدرتی به ارث نبردی 1015 01:34:46,798 --> 01:34:50,179 .ولی تو گفتی می‌تونی بهم یاد بدی - .نمیشه بهت یاد داد - 1016 01:34:50,423 --> 01:34:53,676 .نامادریت مُرده. همین پاداشته 1017 01:34:54,863 --> 01:34:56,590 .دیگه بهت نیازی ندارم 1018 01:35:05,393 --> 01:35:06,972 مادستی؟ 1019 01:35:18,579 --> 01:35:19,947 .مادستی 1020 01:35:21,074 --> 01:35:24,837 .لازم نیست بترسی 1021 01:35:26,705 --> 01:35:28,995 .من با برادرت کریدنس اومدم 1022 01:35:34,547 --> 01:35:36,070 .حالا بیا بیرون 1023 01:36:11,542 --> 01:36:15,779 .کریدنس .یه عذرخواهی بهت بدهکارم 1024 01:36:16,802 --> 01:36:18,662 .من بهت اعتماد کردم 1025 01:36:21,724 --> 01:36:23,785 .فکر می‌کردم دوست منی 1026 01:36:24,028 --> 01:36:26,051 .فکر می‌کردم فرق داری 1027 01:36:27,868 --> 01:36:31,480 .می‌تونی مهارش کنی، کریدنس 1028 01:36:36,916 --> 01:36:39,484 .فکر نکنم چنین چیزی بخوام، آقای گریوز 1029 01:37:03,299 --> 01:37:04,724 !خدای من 1030 01:37:04,752 --> 01:37:07,212 این همون چیز نهانیه؟ 1031 01:37:09,092 --> 01:37:12,028 تا حالا نشنیدم یه نهانی .این قدر قدرتمند باشه 1032 01:37:15,828 --> 01:37:19,567 ،اگه من برنگشتم .از موجوداتم مراقبت کن 1033 01:37:20,377 --> 01:37:23,502 هر چیزی که لازمه بدونی .توی این نوشته شده 1034 01:37:24,559 --> 01:37:25,575 چی؟ 1035 01:37:26,104 --> 01:37:27,990 .نمیذارم بکشنش 1036 01:37:30,461 --> 01:37:31,547 !نیوت 1037 01:37:32,257 --> 01:37:34,593 ،شنیدین که چی گفت !ازشون مراقبت کنین 1038 01:37:36,053 --> 01:37:37,768 .اینو بگیر، عزیز 1039 01:37:37,769 --> 01:37:38,987 .نه، نه، نه، نه 1040 01:37:40,919 --> 01:37:42,825 .نمی‌تونم تو رو ببرم 1041 01:37:43,896 --> 01:37:46,222 .لطفاً ولم کن، جیکوب - .هی، هی - 1042 01:37:47,149 --> 01:37:49,267 .خودت گفتی من یکی از شمام 1043 01:37:49,739 --> 01:37:52,053 درسته؟ - .خیلی خطرناکه - 1044 01:38:22,618 --> 01:38:25,210 ،با اینکه چنین چیزی درونت بوده 1045 01:38:25,512 --> 01:38:28,063 ،این همه وقت زنده موندی، کریدنس 1046 01:38:29,628 --> 01:38:31,389 .این یه معجزه ست 1047 01:38:31,565 --> 01:38:33,665 .تو یه معجزه‌ای 1048 01:38:35,090 --> 01:38:36,563 .با من بیا 1049 01:38:36,912 --> 01:38:40,250 فکرشو بکن با همدیگه .چه کارهای بزرگی می‌تونیم بکنیم 1050 01:38:54,126 --> 01:38:55,320 !نیوت 1051 01:38:55,321 --> 01:38:57,608 ،اون پسر سیلم دومه .اون نهانیه 1052 01:38:57,982 --> 01:38:59,413 .اون که بچه نیست 1053 01:38:59,655 --> 01:39:03,754 حتماً قدرتش چنان زیاده .که یه جوری تونسته زنده بمونه 1054 01:39:08,072 --> 01:39:09,143 .نیوت 1055 01:39:10,748 --> 01:39:12,230 .نجاتش بده 1056 01:39:19,333 --> 01:39:20,885 .آقای گریوز 1057 01:39:33,397 --> 01:39:36,535 تینا، همیشه جایی پیدات میشه .که اصلاً نباید باشی 1058 01:39:48,426 --> 01:39:49,956 .اینو متوقف کنین 1059 01:39:50,565 --> 01:39:53,276 وگرنه وجودمون فاش میشه .و جنگ به پا میشه 1060 01:40:03,559 --> 01:40:05,044 .کریدنس 1061 01:40:05,508 --> 01:40:07,377 .کریدنس، من می‌تونم کمکت کنم 1062 01:41:46,448 --> 01:41:48,467 .محوطه رو قرق کنین - .بله، قربان - 1063 01:41:48,468 --> 01:41:50,604 .نمی‌خوام کس دیگه‌ای اون پایین باشه 1064 01:42:02,278 --> 01:42:03,474 ...کریدنس 1065 01:42:06,379 --> 01:42:08,292 اسمت کریدنسه، درسته؟ 1066 01:42:11,281 --> 01:42:13,549 .من اومدم کمکت کنم، کریدنس 1067 01:42:14,828 --> 01:42:16,897 .نیومدم بهت صدمه بزنم 1068 01:42:36,393 --> 01:42:39,278 .یکی رو دیدم که درست مثل تو بود، کریدنس 1069 01:42:42,500 --> 01:42:43,985 .یه دختر 1070 01:42:45,269 --> 01:42:48,254 .یه دختربچه که زندانی شده بود 1071 01:42:49,697 --> 01:42:53,808 اونو به خاطر جادوش .زندانی و مجازات کرده بودن 1072 01:43:12,196 --> 01:43:13,563 .کریدنس 1073 01:43:16,646 --> 01:43:18,508 اجازه میدی بیام پیشت؟ 1074 01:43:21,857 --> 01:43:23,278 میشه بیام اونجا؟ 1075 01:43:52,889 --> 01:43:54,885 .اون هیولا پسر منو کشت 1076 01:43:55,156 --> 01:43:57,004 !باید به سزاش برسه 1077 01:43:57,626 --> 01:44:01,303 .هویتت و جنایت‌هات رو برملا می‌کنم 1078 01:44:25,142 --> 01:44:26,691 .نگاه کنین! عکس بگیرین 1079 01:44:54,879 --> 01:44:56,121 ...کریدنس 1080 01:45:35,329 --> 01:45:36,654 !کریدنس، نه 1081 01:45:42,427 --> 01:45:43,993 .این کارو نکن 1082 01:45:44,694 --> 01:45:46,288 .خواهش می‌کنم 1083 01:45:47,379 --> 01:45:49,156 .باهاش حرف بزن، تینا 1084 01:45:50,536 --> 01:45:53,249 ،باهاش حرف بزن، تینا .بهت گوش میده 1085 01:45:53,250 --> 01:45:54,655 .داره گوش میده 1086 01:45:57,547 --> 01:45:59,683 .می‌دونم اون زن باهات چیکار کرده 1087 01:46:03,854 --> 01:46:05,979 .می‌دونم که رنج زیادی کشیدی 1088 01:46:08,433 --> 01:46:10,739 .باید این کارت رو متوقف کنی 1089 01:46:12,859 --> 01:46:15,441 .من و نیوت ازت محافظت می‌کنیم 1090 01:46:18,001 --> 01:46:21,660 .این مرد داره ازت سوءاستفاده می‌کنه 1091 01:46:21,837 --> 01:46:23,872 .حرفشو گوش نکن، کریدنس 1092 01:46:24,545 --> 01:46:26,544 .من می‌خوام تو آزاد باشی 1093 01:46:27,739 --> 01:46:29,193 .چیزی نیست 1094 01:46:30,410 --> 01:46:31,815 .آفرین 1095 01:46:41,979 --> 01:46:43,548 !نکنین، می‌ترسونینش 1096 01:46:43,549 --> 01:46:44,884 !چوبدستی‌ها پایین 1097 01:46:44,900 --> 01:46:47,301 ،اگه کسی بهش صدمه بزنه !به من جواب پس میده 1098 01:46:47,302 --> 01:46:49,092 .کریدنس - .کریدنس - 1099 01:46:51,379 --> 01:46:53,821 !نه - !نه - 1100 01:47:27,889 --> 01:47:29,400 .کریدنس 1101 01:47:30,555 --> 01:47:32,160 .ای احمق‌ها 1102 01:47:34,177 --> 01:47:36,121 هیچ می‌دونین چیکار کردین؟ 1103 01:47:36,401 --> 01:47:39,786 .نهانی به دستور من کشته شد، آقای گریوز 1104 01:47:39,864 --> 01:47:41,367 .بله 1105 01:47:41,521 --> 01:47:45,192 و تاریخ مطمئناً اشتباهت رو .از یاد نخواهد برد، خانم رئیس 1106 01:47:45,492 --> 01:47:47,448 .کاری که امشب انجام شد، درست نبود 1107 01:47:47,449 --> 01:47:49,746 .اون مسئول مرگ یه بی‌جادو بود 1108 01:47:49,863 --> 01:47:52,058 .جامعه‌مون رو در خطر افشا قرار داد 1109 01:47:52,059 --> 01:47:54,369 .یکی از مصون‌ترین قوانین ما رو نقض کرد 1110 01:47:54,370 --> 01:47:57,776 قانونی که مجبورمون می‌کنه .مثل موش توی فاضلاب قایم بشیم 1111 01:47:57,777 --> 01:48:00,795 قانونی که ایجاب می‌کنه .سرشت واقعی‌مون رو پنهان کنیم 1112 01:48:00,796 --> 01:48:03,534 قانونی که به مردمش ...حکم می‌کنه از ترس کز کنن 1113 01:48:03,536 --> 01:48:05,738 .مبادا کسی از وجودمون باخبر بشه 1114 01:48:08,212 --> 01:48:10,247 ...از شما می‌پرسم، خانم رئیس 1115 01:48:12,052 --> 01:48:14,213 ...از همه‌تون می‌پرسم 1116 01:48:15,820 --> 01:48:17,822 این قانون از کی محافظت می‌کنه؟ 1117 01:48:19,773 --> 01:48:21,272 از ما؟ 1118 01:48:23,200 --> 01:48:25,107 یا اونا؟ 1119 01:48:31,500 --> 01:48:33,712 .من دیگه دستوری رو اجرا نمی‌کنم 1120 01:48:34,030 --> 01:48:38,047 ،کارآگاه‌ها ،چوبدستی آقای گریوز رو ازش خلع کنین 1121 01:48:38,522 --> 01:48:40,206 ...و برش گردونین به 1122 01:49:13,663 --> 01:49:14,939 !اکیو 1123 01:49:24,487 --> 01:49:27,089 .ریولیو 1124 01:49:50,540 --> 01:49:53,668 فکر کردی می‌تونی منو زندانی نگه داری؟ 1125 01:49:54,955 --> 01:49:58,454 .تمام تلاشمون رو می‌کنیم، آقای گریندل‌والد 1126 01:50:16,012 --> 01:50:18,972 چطوره فقط یه ذره بمیریم؟ 1127 01:50:31,768 --> 01:50:35,656 گفتم بالاخره یکی باید بمونه .و مواظب این باشه 1128 01:50:40,860 --> 01:50:41,938 .ممنونم 1129 01:50:41,939 --> 01:50:44,841 .ما یه عذرخواهی بهت بدهکاریم، آقای اسکمندر 1130 01:50:45,182 --> 01:50:47,909 .ولی جامعه‌ی جادوگران افشا شده 1131 01:50:48,187 --> 01:50:51,190 نمی‌تونیم حافظه‌ی .تمام مردم شهر رو اصلاح کنیم 1132 01:50:56,711 --> 01:50:58,294 ...در واقع 1133 01:50:58,896 --> 01:51:00,632 .به نظرم می‌تونیم 1134 01:51:26,708 --> 01:51:29,697 ،می‌خواستم صبر کنم تا به آریزونا برسیم 1135 01:51:32,686 --> 01:51:35,823 ولی به نظر می‌رسه .فعلاً تو تنها امید مایی، فرانک 1136 01:51:54,573 --> 01:51:56,892 .منم دلم برات تنگ میشه 1137 01:52:08,975 --> 01:52:10,711 .می‌دونی که چیکار باید کنی 1138 01:53:54,438 --> 01:53:58,118 « ویرانی شهر در میدان تایمز » « موجود جادویی شهر را به آشوب کشید » 1139 01:53:58,119 --> 01:54:00,744 « بارش بی‌سابقه‌ی باران در ماه نوامبر » 1140 01:54:38,283 --> 01:54:40,179 .چیزی به یاد نمیارن 1141 01:54:40,706 --> 01:54:43,976 اون زهر خاصیت فراموشی .فوق‌العاده قدرتمندی داره 1142 01:54:46,700 --> 01:54:49,471 .ما خیلی بهت مدیونیم، آقای اسکمندر 1143 01:54:52,098 --> 01:54:55,409 .حالا... این چمدون رو از نیویورک ببر بیرون 1144 01:54:56,242 --> 01:54:57,875 .باشه، خانم رئیس 1145 01:55:04,290 --> 01:55:06,543 اون بی‌جادو هنوز اینجاست؟ 1146 01:55:10,971 --> 01:55:14,440 .حافظه‌شو اصلاح کنین .هیچ کس نباید مستثنی باشه 1147 01:55:15,991 --> 01:55:18,883 ...متأسفم، ولی حتی یه شاهد هم 1148 01:55:19,120 --> 01:55:20,605 .قانون رو که می‌دونین 1149 01:55:24,499 --> 01:55:26,635 .تنهاتون میذارم تا خداحافظی کنین 1150 01:55:37,648 --> 01:55:40,404 .هی، هی 1151 01:55:41,601 --> 01:55:43,311 .این به صلاح همه ست 1152 01:55:43,507 --> 01:55:45,582 ...آره... من 1153 01:55:46,723 --> 01:55:48,946 .من اصلاً قرار نبود اینجا باشم 1154 01:55:49,842 --> 01:55:54,427 .هرگز قرار نبود این چیزها رو بدونم 1155 01:55:59,381 --> 01:56:03,453 همه می‌دونن نیوت فقط به این خاطر ...منو دنبال خودش می‌کشوند که 1156 01:56:03,884 --> 01:56:08,286 هی، نیوت، چرا منو همراهت نگه داشتی؟ 1157 01:56:09,514 --> 01:56:11,349 .چون ازت خوشم میاد 1158 01:56:13,335 --> 01:56:15,353 .چون تو دوست منی 1159 01:56:16,695 --> 01:56:19,565 و هرگز فراموش نمی‌کنم .چقدر کمکم کردی، جیکوب 1160 01:56:20,452 --> 01:56:21,453 ...اوه 1161 01:56:23,936 --> 01:56:25,364 .من باهات میام 1162 01:56:26,605 --> 01:56:29,067 .یه جایی میریم. هر جایی 1163 01:56:30,568 --> 01:56:34,321 .آخه من هیچ‌وقت کسی مثل تو پیدا نمی‌کنم 1164 01:56:37,326 --> 01:56:39,159 .خیلی‌ها مثل من هستن 1165 01:56:39,241 --> 01:56:41,300 .نه، نه 1166 01:56:43,035 --> 01:56:45,161 .فقط یه نفر مثل تو هست 1167 01:56:51,154 --> 01:56:52,826 .باید برم 1168 01:56:57,492 --> 01:56:58,629 ...جیکوب 1169 01:56:59,461 --> 01:57:00,994 .طوری نیست، طوری نیست 1170 01:57:03,884 --> 01:57:05,244 .چیزی نیست 1171 01:57:09,861 --> 01:57:12,313 مثل بیدار شدن از خوابه، نه؟ 1172 01:59:04,849 --> 01:59:07,349 « کارخانه‌ی کنسروسازی مورتان دیل » 1173 01:59:15,051 --> 01:59:16,820 .اوه، خیلی متأسفم. ببخشید 1174 01:59:18,855 --> 01:59:20,219 !هی 1175 01:59:34,321 --> 01:59:35,918 .آقای کوالسکی عزیز 1176 01:59:36,227 --> 01:59:39,229 در کارخانه‌ی کنسروسازی .استعدادهایت تلف می‌شود 1177 01:59:41,146 --> 01:59:45,065 لطفاً این پوسته‌های تخم اوکمی را .برای وثیقه‌ی شیرینی‌پزی‌ات بپذیر 1178 01:59:45,066 --> 01:59:46,822 .از طرف یک خیرخواه 1179 02:00:08,156 --> 02:00:11,241 ...خب، خیلی خوش 1180 02:00:11,367 --> 02:00:13,251 آره، مگه نه؟ 1181 02:00:16,663 --> 02:00:18,669 ...ببین، نیوت 1182 02:00:19,619 --> 02:00:21,478 .می‌خواستم ازت تشکر کنم 1183 02:00:21,809 --> 02:00:23,408 آخه برای چی؟ 1184 02:00:23,919 --> 02:00:25,414 .خب، می‌دونی که 1185 02:00:25,990 --> 02:00:28,894 اگه پیش خانم پیکوئری ،اون همه ازم تعریف نکرده بودی 1186 02:00:28,895 --> 02:00:31,598 .الان منو به تیم بازجویی برنگردونده بود 1187 02:00:32,935 --> 02:00:36,710 خب، کس دیگه‌ای به ذهنم نمی‌رسه .که ترجیح بدم ازم بازجویی کنه 1188 02:00:39,000 --> 02:00:41,670 سعی کن یه مدت .نیازی به بازجویی پیدا نکنی 1189 02:00:41,794 --> 02:00:45,216 .همین کارو می‌کنم .دیگه از این به بعد زندگی آرومی دارم 1190 02:00:45,416 --> 02:00:48,533 ،برمی‌گردم وزارتخونه .پیش‌نویس کتابمو تحویل میدم 1191 02:00:48,734 --> 02:00:50,402 .منتظر انتشارش می‌مونم 1192 02:00:50,641 --> 02:00:53,045 .جانوران شگفت‌انگیز و زیستگاه آنها 1193 02:00:59,521 --> 02:01:02,122 لیتا لسترنج به کتاب خوندن علاقه داره؟ 1194 02:01:03,221 --> 02:01:04,546 کی؟ 1195 02:01:06,126 --> 02:01:08,771 .دختری که عکسش همراهته 1196 02:01:10,811 --> 02:01:14,057 واقعاً نمی‌دونم لیتا .این روز‌ها چه علایقی داره 1197 02:01:14,196 --> 02:01:15,097 .اوه 1198 02:01:15,098 --> 02:01:16,640 .چون آدم‌ها عوض میشن 1199 02:01:17,406 --> 02:01:19,499 .آره - .منم تغییر کردم - 1200 02:01:21,083 --> 02:01:23,222 ...به نظرم. اه 1201 02:01:23,488 --> 02:01:25,096 .شاید یه کم 1202 02:01:34,503 --> 02:01:37,648 اگه اشکالی نداره .یه نسخه از کتابم رو برات می‌فرستم 1203 02:01:37,737 --> 02:01:39,209 .خوشحال میشم 1204 02:01:57,903 --> 02:01:59,123 .عذر می‌خوام 1205 02:01:59,124 --> 02:02:02,383 اگه حضوری کتاب رو بهت بدم، چطوره؟ 1206 02:02:05,363 --> 02:02:06,766 .خوشحال میشم 1207 02:02:09,905 --> 02:02:11,824 .خیلی خوشحال میشم 1208 02:03:02,659 --> 02:03:06,231 « نان‌پزی و شیرینی‌پزی کوالسکی » 1209 02:03:28,832 --> 02:03:31,721 این ایده‌ها رو از کجا میاری، آقای کوالسکی؟ 1210 02:03:31,756 --> 02:03:33,680 .نمی‌دونم. نمی‌دونم 1211 02:03:34,946 --> 02:03:36,782 .همین‌جوری به ذهنم میان 1212 02:03:36,952 --> 02:03:39,093 .بفرمایید. اینو فراموش نکنین 1213 02:03:39,349 --> 02:03:40,792 .به سلامت 1214 02:03:40,974 --> 02:03:42,187 .هی، هنری 1215 02:03:42,189 --> 02:03:45,502 انبار، خب؟ .ممنون، رفیق 1216 02:04:12,234 --> 02:04:16,734 ترجمه: حسین غریبی gharibi6@yahoo.com 1217 02:04:16,829 --> 02:04:21,829 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.TinyMoviez.Co 1218 02:04:21,834 --> 02:04:27,833 دمنتور - وب‌سایت طرفداران هری پاتر و رولینگ www.dementor.ir