1 00:00:00,701 --> 00:00:02,736 آنچه که در فرار از زندان گذشت 2 00:00:02,736 --> 00:00:06,006 از دست دادن برادر باعث ایجاد یک فضای خالی بزرگ تو زندگی می‌شه 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,208 دقیقا مثل شکاف از دست دادن یک شوهره 4 00:00:08,208 --> 00:00:09,509 برادرت مرد، لینکلن 5 00:00:09,509 --> 00:00:10,844 این رو چطور توضیح میدی ؟ 6 00:00:10,844 --> 00:00:12,012 لینکلن باروز 7 00:00:12,012 --> 00:00:13,780 جیکوب، عمو لینکلن ! 8 00:00:13,780 --> 00:00:14,781 سلام 9 00:00:15,048 --> 00:00:17,184 911 یک مزاحم مسلح به خونه من اومده 10 00:00:17,684 --> 00:00:20,821 ما یه چیزی رو بیدار کریم، چیزی که می‌خوان در مورد مایکل پنهان کنن 11 00:00:21,021 --> 00:00:22,322 من نمی‌دونم که در مقابل کی می‌خوایم مبارزه کنیم 12 00:00:22,322 --> 00:00:23,690 ما به یمن می‌ریم تا بفهمیم 13 00:00:23,690 --> 00:00:25,192 تو هیچی در مورد یمن نمی‌دونی 14 00:00:25,192 --> 00:00:26,793 یک نفر رو پیدا می‌کنم که بدونه 15 00:00:26,793 --> 00:00:29,196 کشور داره سقوط می‌کنه، همه می‌خوان که برن 16 00:00:30,030 --> 00:00:31,832 به جنگ داخلی خوش آمدید 17 00:00:31,832 --> 00:00:33,400 سریع، وگرنه هممون می‌میریم 18 00:00:34,034 --> 00:00:35,235 رابط ما هستش ؟ 19 00:00:35,235 --> 00:00:36,336 یک زن، شیبا 20 00:00:36,336 --> 00:00:37,871 مایکل وارد کارهای خطرناکی شده 21 00:00:37,871 --> 00:00:40,173 کنیل اوتیس یک تروریست شناخته شده است 22 00:00:40,173 --> 00:00:42,242 خب برو به زندان اوگیجیا 23 00:00:42,242 --> 00:00:43,410 این‌جا جایی که مایکل هست ؟ 24 00:00:43,677 --> 00:00:44,745 مایک ؟ 25 00:00:44,745 --> 00:00:47,314 اسم من مایکل نیست، من نمی‌دونم شما کی هستین 26 00:00:47,314 --> 00:00:49,116 نگهبان، من رو به سلولم ببر 27 00:00:49,449 --> 00:00:51,184 مایک! تو داری چی کار می‌کنی ؟ 28 00:00:52,452 --> 00:00:54,621 امروز، با نزدیک شدن آی‌اس‌آی‌ال به پایتخت 29 00:00:54,621 --> 00:00:57,658 مبارزات در یمن شدت یافته است 30 00:00:57,658 --> 00:00:58,692 شورشی‌ها، 31 00:00:58,692 --> 00:01:02,129 اون‌ها قصد دارن کشور رو به‌دست بگیرن و خلافت‌شون رو شروع کنن 32 00:01:02,129 --> 00:01:05,198 آن‌ها خواستار آزادی رهبرشان ابو رامال از زندان هستن 33 00:01:05,198 --> 00:01:07,601 وی پنج سال پیش توسط دولت دستگیر شده بود 34 00:01:07,601 --> 00:01:10,938 رامال به‌خاطر آرمان‌های افراطی و شیوه‌هایش معروف است 35 00:01:10,938 --> 00:01:12,773 داشتن دختران جوان به عنوان برده‌های کاری 36 00:01:12,773 --> 00:01:14,374 ، یک سیستم عدالتی قرون وسطی 37 00:01:14,374 --> 00:01:17,511 که شامل سربردین و اعدام در وسط خیابان می‌شود 38 00:01:17,744 --> 00:01:21,415 رامال در زندانی بدنام در یمن حضور دارد 39 00:01:21,415 --> 00:01:22,783 اوگیجیا 40 00:01:22,783 --> 00:01:24,851 "زندان اوگیجیا، یمن" 41 00:01:54,514 --> 00:01:55,549 وقتشه 42 00:01:59,152 --> 00:02:00,320 صبرکن، بلند شو 43 00:02:02,689 --> 00:02:03,790 امروزه ؟ 44 00:02:05,492 --> 00:02:07,294 تو که نمی‌خوای مارو ترک کنی، ها ؟ 45 00:02:07,294 --> 00:02:09,563 اگه شورشی‌ها شهر رو تصرف کنن، ما مرده‌ایم 46 00:02:09,563 --> 00:02:12,099 صدبار گفتیم ، سید، تو پرونده‌ات خرابه 47 00:02:12,099 --> 00:02:13,500 روشنه ؟ 48 00:02:14,701 --> 00:02:16,103 باشه، روشنه 49 00:02:16,937 --> 00:02:18,372 وقتی که رفتیم 50 00:02:20,040 --> 00:02:22,275 وقتی چراغ‌ها خاموش شد تو دنبال ما میای 51 00:02:22,909 --> 00:02:23,910 بیا 52 00:02:29,316 --> 00:02:31,952 خیلی آسون‌تر می‌شد که فقط من و تو بودیم؟ 53 00:02:31,952 --> 00:02:33,320 مثل قبلا 54 00:02:34,187 --> 00:02:36,156 هیچ‌چیز الان آسون نیست 55 00:02:36,623 --> 00:02:38,058 درسته، تو میگیش 56 00:02:45,932 --> 00:02:46,933 یک دقیقه 57 00:03:24,571 --> 00:03:26,073 شکاف رو پوشش بده 58 00:03:30,310 --> 00:03:31,912 پتو کابل‌ها رو پوشش میده 59 00:03:35,348 --> 00:03:36,950 الان، برای خاموشی صبر می‌کنیم 60 00:03:38,585 --> 00:03:40,854 هیچ چشمکی 24 ساعت زودتر زده نشده 61 00:03:40,854 --> 00:03:42,022 سیگنال این بوده 62 00:03:42,022 --> 00:03:43,056 ایمان داشته باش 63 00:03:43,056 --> 00:03:44,424 هفت شب پشت هم 64 00:03:44,858 --> 00:03:47,394 هیچ‌کس پنهان نمی‌شه تا زمانی که چراغ‍ها خاموش بشه 65 00:03:50,831 --> 00:03:53,066 و بمب‌ها نزدیک‌تر می‌شن 66 00:03:56,703 --> 00:03:58,071 خاموشی نیست 67 00:03:58,071 --> 00:03:59,072 این کارو نکن 68 00:03:59,506 --> 00:04:01,408 باید برگردیم، شاید بتونیم از این‌جا فرار کنیم 69 00:04:01,408 --> 00:04:03,844 اما قبل از این‌که دور بشیم مارو می‌کشن 70 00:04:03,844 --> 00:04:05,979 و نقشه چی بوده ؟ تسلیم بشیم و بمیریم ؟ 71 00:04:06,313 --> 00:04:08,348 من نمی‌تونم چهار سال دیگه صبر کنم 72 00:04:08,348 --> 00:04:11,651 یک هفته طول می‌کشه، خدای دریا مارو اینجا ول کرد تا بمیریم 73 00:04:11,651 --> 00:04:13,520 ما هنوز یک نامه داریم 74 00:04:13,954 --> 00:04:16,423 من نمی‌خواستم این کارو کنم ولی الان مجبورم 75 00:04:16,423 --> 00:04:17,424 بیا 76 00:04:21,895 --> 00:04:23,463 ظاهرا کنیل اوتیس 77 00:04:23,463 --> 00:04:26,133 به خاطر جرم‌هایش بر علیه دولت تو ایگیجیاست 78 00:04:26,133 --> 00:04:28,001 خیلی زود، اونو دستگیر کردن، 79 00:04:28,235 --> 00:04:30,804 اون سعی کرد که فرار کنه، اما نتونست 80 00:04:31,004 --> 00:04:33,740 اخیرا اونو با زندانی‌های دیگه نگه می‌دارن 81 00:04:33,740 --> 00:04:35,375 اونو مایکل صدا کن، می‌تونی ؟ 82 00:04:35,375 --> 00:04:38,044 اما چرا وقتی مارو دید نشناختمون ؟ 83 00:04:48,355 --> 00:04:49,356 وایستا! 84 00:04:51,892 --> 00:04:53,226 برگرد این‌جا! 85 00:05:01,034 --> 00:05:02,035 برو! 85 00:05:05,034 --> 00:05:17,035 W W W . P A R 3 0 D L . C O M دانلود جدیدترین موزیک‌های خارجی Telegram.Me/MyTones 86 00:05:20,520 --> 00:05:21,621 اون داشت جاسوسی می‌کرد 87 00:05:21,621 --> 00:05:22,622 بله، ممنون در هر صورت 88 00:05:23,056 --> 00:05:25,225 اون یه چیزی زیر در جا گذاشت 89 00:05:40,807 --> 00:05:43,143 شیخ نور رو پیدا کن و من آزاد خواهم شد 90 00:05:45,748 --> 00:06:15,548 مترجم: امیرمحمد سلیمانی Telegram.Me/AmirMSal 91 00:06:19,466 --> 00:06:20,934 مایکل این نامه رو نوشته 92 00:06:20,934 --> 00:06:22,569 قو راه ارتباطی مایکل بوده 93 00:06:22,569 --> 00:06:23,937 اون می‌خواد با ما ارتباط برقرار کنه 94 00:06:23,937 --> 00:06:25,605 چرا این قضیه انقدر مرموزه ؟ 95 00:06:27,307 --> 00:06:30,810 تا حالا شده که با صراحت صحبت کنی ؟ رمزی نباشه ؟ 96 00:06:31,077 --> 00:06:33,313 اون نگران اینه که یه نفر پیامش رو نرسونه 97 00:06:33,313 --> 00:06:34,781 آره، پس این یعنی چی ؟ 98 00:06:34,781 --> 00:06:37,284 نمی‌دونم، ولی قراره بفهمم 99 00:06:37,284 --> 00:06:39,286 شیخ نور ... 100 00:06:39,286 --> 00:06:41,988 فکر کنم مثل یک زاهد تو کوه‌هاست 101 00:06:41,988 --> 00:06:43,223 که داره با خدا حرف می‌زنه 102 00:06:43,990 --> 00:06:45,525 ما به کمک نیاز داریم 103 00:06:46,059 --> 00:06:47,894 ما کسی رو نداریم - بله شیبا 104 00:06:48,261 --> 00:06:50,163 اون فکر می‌کرد که داشته به یک تروریست کمک میکرده 105 00:06:50,163 --> 00:06:52,465 تو باید اونو متقاعد کنی که اینطور نیست 106 00:06:54,100 --> 00:06:55,168 تو باید بری، بابا 107 00:06:55,635 --> 00:06:56,736 من نمیرم 108 00:06:56,736 --> 00:07:00,573 دولت مورد هدق گرفته شده، تو الان یه هدفی 109 00:07:01,141 --> 00:07:02,309 من هیچ‌کس نیستم 110 00:07:02,309 --> 00:07:04,277 تو برای اون‌ها مثل یک دولتی 111 00:07:05,078 --> 00:07:06,880 تو نمی‌تونی درک کنی، من یمن هستم 112 00:07:09,416 --> 00:07:11,885 تو وقتی بهت نیاز دارن میذاری میری ؟ 113 00:07:12,585 --> 00:07:16,089 من اینو درک می‌کنم که مرده ما بدرد این کشور نمی‌خوره 114 00:07:16,489 --> 00:07:18,525 باب، اونو خیلی زود میان 115 00:07:18,525 --> 00:07:21,328 ما از اینجا میریم، در تبعید یک دولت تشکیل می‌دیم 116 00:07:21,328 --> 00:07:22,829 با کدوم پول، بچه ؟ 117 00:07:24,431 --> 00:07:26,433 دو سال حقوق می‌خواد 118 00:07:30,036 --> 00:07:33,540 ترجیح می‌دم که بمیرم ولی از دشمنم فرار نکنم 119 00:07:34,007 --> 00:07:35,008 بابا 120 00:07:43,817 --> 00:07:44,884 سلام 121 00:07:44,884 --> 00:07:47,821 بهتون پیشنها میدم خیلی سریع کشور رو ترک کنین 122 00:07:49,956 --> 00:07:51,057 اون اینجا چی کار میکنه ؟ 123 00:07:51,057 --> 00:07:52,559 تو باید به دوست من کمک کنی 124 00:07:52,559 --> 00:07:55,895 و من کمک کردم، نمی‌دونستم که با دشمن کار می‌کنه 125 00:07:55,895 --> 00:07:57,897 مردی که تو می‌گفتی برادرته 126 00:07:57,897 --> 00:08:00,066 کنیل اوتیس، اون با شورشی‌هاست 127 00:08:00,066 --> 00:08:01,234 اسمش مایکل اسکافیلد 128 00:08:01,234 --> 00:08:02,202 اصلا برام مهم نیست 129 00:08:02,202 --> 00:08:03,503 کنیل اوتیس نست 130 00:08:03,903 --> 00:08:07,073 هیچ چیزی وجود نداره که منو برای کمک به تو ترغیب کنه 131 00:08:08,208 --> 00:08:09,242 نه ؟ 132 00:08:11,511 --> 00:08:14,247 اینقدر کافیه که خانواده‌ات رو از کشور خارج کنه ؟ 133 00:08:19,285 --> 00:08:21,087 اول این کار رو برام انجام بده 134 00:08:24,597 --> 00:08:26,065 "ایتاکا، نیویورک" 135 00:08:29,775 --> 00:08:30,976 آماده‌ای، قهرمان ؟ 136 00:08:37,082 --> 00:08:39,718 لینکلن: ما اینو دیروز تو زندان اوگیجیا ضبط کردیم 137 00:08:49,128 --> 00:08:50,229 اون چیه ؟ 138 00:08:50,229 --> 00:08:52,598 یه چیزیه که عمو لینکلن فرستاده 139 00:08:53,132 --> 00:08:54,233 بیا 140 00:08:54,233 --> 00:08:56,602 من دلم نمی‌خواد که برم، می‌خوام با تو باشم 141 00:08:56,835 --> 00:08:58,570 تو باید بری به مدرسه 142 00:08:58,570 --> 00:09:01,607 وقتی تعطیل که شدی من میام پیشت 143 00:09:01,940 --> 00:09:05,177 مستقیما از این پله‌ها میای پایین و سوار ماشین میشی 144 00:09:08,314 --> 00:09:09,481 دوستت دارم 145 00:09:10,749 --> 00:09:12,217 روز خوبی داشته باشی 145 00:09:14,749 --> 00:09:25,217 دانلود جدیدترین موزیک‌های خارجی Telegram.Me/MyTones 146 00:09:26,432 --> 00:09:27,566 من یادداشت رو گرفتم 147 00:09:28,701 --> 00:09:30,302 من یادداشت رو گرفتم، مایکل 148 00:09:39,311 --> 00:09:40,813 بیا از اینجا خارجت کنیم 149 00:09:42,247 --> 00:09:44,983 ببین، اسم من مایکل نیست و من نمی‌دونم شما کی هستین 150 00:09:46,552 --> 00:09:47,619 متاسفم 151 00:09:56,929 --> 00:09:57,963 سلام 152 00:09:57,963 --> 00:10:00,966 می‌دونستی که به من می‌گن اقتصاددان مشهور ؟ 153 00:10:00,966 --> 00:10:04,103 "به اقتصاددان معروف در خانه حمله شد" 154 00:10:05,504 --> 00:10:07,940 نمی‌دوستم که اقتصاد تو اخبار هم هست 155 00:10:07,940 --> 00:10:09,375 امیدوارم برای اولین و آخرین بار باشه 156 00:10:11,443 --> 00:10:13,479 من داشتم سعی می‌کردم که اینو بفهمم 157 00:10:14,747 --> 00:10:17,783 دولت رو یادت میاد، یک کمیته از کارشناسان ؟ 158 00:10:18,617 --> 00:10:21,019 از من در مورد تئوری مشورت شده بود 159 00:10:21,019 --> 00:10:23,255 که چگونه از سیاست خارجی استفاده کنیم 160 00:10:23,255 --> 00:10:25,023 آره، پس تو حوصله‌ات سر رفت، درسته ؟ 161 00:10:25,290 --> 00:10:29,061 آره، اما من چیزی شنیدم که نباس می‌شنیدم ؟ 162 00:10:29,294 --> 00:10:32,131 نمی‌دونم، شنیدی ؟ مثل کی جان اف کندی رو کشت ؟ 163 00:10:32,698 --> 00:10:34,199 دارم جدی حرف می‌زنم 164 00:10:34,466 --> 00:10:37,369 نه، تو آرام‌بخش مصرف کردی و داری زیاد فکر می‌کنی 165 00:10:38,404 --> 00:10:41,140 بهت قول میدم که این هیچ ربطی به تو نداشته 166 00:10:41,140 --> 00:10:43,208 بخواب .. 167 00:10:45,511 --> 00:10:48,247 من یه سری از کارهامو انجام می‌دم و میام بهت سر می‌زنم 168 00:10:48,580 --> 00:10:50,516 خوبه، دوستت دارم 169 00:10:52,785 --> 00:10:53,952 من تو رو 170 00:10:53,952 --> 00:10:55,120 پایان تماس 171 00:11:05,664 --> 00:11:07,399 اینو بفرست، ممنون 172 00:11:07,399 --> 00:11:10,936 سلام، من برای ناپدید شدن شهروندی در خاورمیانه زنگ زده بودم 173 00:11:10,936 --> 00:11:12,604 بله، من هنری کاشیدا هستم 174 00:11:12,604 --> 00:11:14,940 بذارین تا دفتر همراهتون بایم 175 00:11:16,041 --> 00:11:18,744 همانطور که اشاره کردین این یه مورده خیلی کمیابیه 176 00:11:19,144 --> 00:11:21,413 چون شوهرتون اساسا الان یه مرده است 177 00:11:21,413 --> 00:11:24,550 و با یه اسم دیگه وارد زندان شده 178 00:11:24,550 --> 00:11:26,018 از این‌جا با من هنری 179 00:11:29,188 --> 00:11:30,489 حالت چطوره، سارا ؟ 180 00:11:30,689 --> 00:11:31,723 کوین ؟ 181 00:11:38,949 --> 00:11:41,685 تنهاتون میذارم، اگه چیزی نیاز داشتین خبرمون کنید قربان 182 00:11:42,920 --> 00:11:45,122 ببخشید، من چطوری به تو رسیدم ؟ 183 00:11:45,122 --> 00:11:46,924 تو از وزارت امور خارجه تقاضا کرده بودی 184 00:11:46,924 --> 00:11:49,293 من وزارت امور خارجه رو خواستم، نه تو رو 185 00:11:49,693 --> 00:11:52,296 آره، تو چندین زندگی داری و من نمی‌دونم تو کی هستی 186 00:11:52,296 --> 00:11:53,731 بذار یه چیزیایی بهت بگم 187 00:11:53,731 --> 00:11:56,233 تو با مردی ازدواج کردی که اصلا وجود نداشته 188 00:11:56,233 --> 00:11:58,202 این الان باید چه معنی بده ؟ 189 00:11:58,435 --> 00:12:02,439 بذار چندتا چیز در مورد مایکل اسکافیلد رو برات توضیح بدم 190 00:12:02,706 --> 00:12:04,575 یا شاید باید می‌گفتم "کنیل اوتیس" 191 00:12:11,515 --> 00:12:14,551 اون بطری رو نخور، توش دارو هست 192 00:12:14,551 --> 00:12:15,786 من نگرانیت رو درک می‌کنم 193 00:12:15,786 --> 00:12:16,787 بفرماید بشینید 194 00:12:16,987 --> 00:12:18,222 نه ممنون 195 00:12:20,724 --> 00:12:21,725 سارا 196 00:12:21,925 --> 00:12:24,862 تو من گذشته و خوبی نداریم 197 00:12:25,896 --> 00:12:28,332 اما الان، من خیلی عوض شدم 198 00:12:28,732 --> 00:12:30,734 زندگی منو تغییر داده، باور کن 199 00:12:31,001 --> 00:12:34,071 اگه چیزی می‌خوای در مورد مایکل بهم بگی، دارم گوش میدم 200 00:12:34,071 --> 00:12:37,307 وقتی که تو زنگ زدی، کاشیدا یه فرآیندی رو شروع کرد 201 00:12:38,609 --> 00:12:42,413 فرض کن که یه سری کلمات کلیدی تو سیستم ما وجود داره 202 00:12:42,413 --> 00:12:43,680 کنیل اوتیس ... 203 00:12:44,615 --> 00:12:47,151 نه، من نمی‌تونم ببینم که اون آب رو بخوری 204 00:12:47,351 --> 00:12:48,485 کاشیدا ؟ 205 00:12:49,019 --> 00:12:52,022 میشه یه لیوان آب برای سارا بیاری ؟ 206 00:12:52,456 --> 00:12:53,457 ممنون 207 00:12:53,690 --> 00:12:55,959 کنیل اوتیس یه تروریست شناخته شده است 208 00:12:55,959 --> 00:12:57,161 با آی‌اس‌آی‌ال کار میکنه 209 00:12:57,161 --> 00:12:59,296 اون یک مامور مهم سی‌آی‌ای رو به قتل رسونده 210 00:12:59,296 --> 00:13:00,497 مایکل یک قاتل نیست 211 00:13:00,497 --> 00:13:02,199 میبینی ؟ مشکل همین جاست 212 00:13:02,199 --> 00:13:04,134 چون خود کنیل اوتیس هست 213 00:13:04,735 --> 00:13:05,869 ممنون - قابل نداشت 214 00:13:06,270 --> 00:13:09,106 و اینم کنیل اوتیس 215 00:13:10,274 --> 00:13:11,275 این مسخره است 216 00:13:11,775 --> 00:13:15,913 بر اساس مدارک ما، این چهره کنیل اوتیس هست 217 00:13:15,913 --> 00:13:18,515 اما ما هر دو می‌دونیم که مایکل اسکافیلد کیه 218 00:13:18,515 --> 00:13:20,084 نه این فقط یه خاطره است 219 00:13:21,185 --> 00:13:24,688 مدارک رسمی الان یه چیز دیگه می‌گن 220 00:13:25,656 --> 00:13:28,459 فکر کردن به این‌که چی کسی پشت اینه ترسناکه 221 00:13:28,659 --> 00:13:31,462 چون یه نفر خیلی ترسناک 222 00:13:31,462 --> 00:13:34,665 قادر به هم‌چنین کاریه 223 00:13:34,665 --> 00:13:36,467 فقط یک نابغه می‌توه این کار رو انجام بده 224 00:13:36,467 --> 00:13:37,468 مثله مایکل 225 00:13:39,636 --> 00:13:41,305 داری میگی خودش این کارو کرده ؟ 226 00:13:41,905 --> 00:13:44,741 ناپدید شد؟ از زندگیش دست کشید ؟ 227 00:13:45,008 --> 00:13:47,077 منم مثل تو دلم می‌خواست جوابی داشته باشم 228 00:13:47,077 --> 00:13:48,679 چه کسی مسئول اینه ؟ 229 00:13:48,679 --> 00:13:51,148 فقط تعداد انگشماری تو دنیا ... 230 00:13:51,148 --> 00:13:52,216 سارا ... 231 00:13:52,216 --> 00:13:53,217 سارا! 232 00:13:56,954 --> 00:13:58,889 ما یک روز فرصت داریم 233 00:13:58,889 --> 00:14:01,658 شاید دو روز حداکثر، تا از اینجا خلاص بشیم 234 00:14:06,130 --> 00:14:08,332 بعدش بمبگذاری‌ها ما رو می‌کشن 235 00:14:09,266 --> 00:14:10,367 یا آی‌اس‌آی‌ال 236 00:14:14,671 --> 00:14:17,107 فکر نمی‌کنی با تمام این حقایق ما اینجا می‌میریم ؟ 237 00:14:17,107 --> 00:14:19,343 ما قرار نیست که بمیریم، باید فرار کنیم 238 00:14:20,344 --> 00:14:21,345 همه 239 00:14:23,013 --> 00:14:25,482 چطوری؟ از پشت‌پام؟ از اونجا غیر ممکنه ؟ 240 00:14:25,482 --> 00:14:28,785 البته، هیچ زمانی برای طراجی یک نقشه دیگه نیست 241 00:14:28,785 --> 00:14:29,887 اضطراب داری ؟ 242 00:14:34,525 --> 00:14:36,860 خوبه، الان ما تو دردسر افتادیم 243 00:14:39,062 --> 00:14:40,797 فقط به خاطر پول این کارو انجام میدم 244 00:14:41,198 --> 00:14:43,634 این رو باور نکن که با هم دوست هستیم 245 00:14:44,601 --> 00:14:46,336 فقط شیخ رو به من بده 246 00:14:46,703 --> 00:14:49,273 شیخ از اینجا خیلی دوره 247 00:14:49,973 --> 00:14:51,175 در صحراست 248 00:14:51,175 --> 00:14:54,378 و من تا الان نشنیدم که کسی خودش رو شیخ نور بگه 249 00:14:54,378 --> 00:14:56,780 حتما یه کدی هستش 250 00:14:58,649 --> 00:15:00,250 برادرت رو می‌شناسه 251 00:15:00,884 --> 00:15:03,987 این نوار تنها چیزی هستش مال این نیست 252 00:15:06,089 --> 00:15:08,392 برادرت رمزی صحبت می‌کنه، درسته ؟ 253 00:15:09,226 --> 00:15:12,029 شاید یه بریله یا کد مورس 254 00:15:13,297 --> 00:15:14,598 یا شاید اعداد 255 00:15:21,138 --> 00:15:22,773 من فکر کنم یه شماره تلفنه 256 00:15:33,750 --> 00:15:34,885 پیغامگیر 257 00:15:35,419 --> 00:15:37,020 محمد التونس 258 00:15:38,222 --> 00:15:41,024 مدیر جریان برق در صعنا؟ 259 00:15:41,024 --> 00:15:42,893 مدیر جریان برق 260 00:15:43,160 --> 00:15:44,394 شیخ نور 261 00:15:51,134 --> 00:15:52,769 "گروه برق کار" 262 00:15:52,769 --> 00:15:54,771 ممنون از قبول ما 263 00:15:55,038 --> 00:15:56,273 بقیه کجا هستن ؟ 264 00:15:56,273 --> 00:15:58,008 اون‌ها از قبل فرار کردن 265 00:15:58,609 --> 00:16:00,744 ما سعی داریم باهاش ارتباط برقرار کنیم 266 00:16:00,744 --> 00:16:03,080 فقط می‌دونیم که به حومه شهر رفته 267 00:16:03,080 --> 00:16:04,381 دنبال دخترش می‌گرده 268 00:16:04,381 --> 00:16:06,250 آدرسی ازش داری ؟ 269 00:16:06,250 --> 00:16:08,385 ما سعی کردیم تماس بگیریم، ولی جوابی نداد 270 00:16:09,119 --> 00:16:10,887 اینم از آدرس 271 00:16:12,422 --> 00:16:14,591 شما که نمی‌خواین اونو پیدا کنین؟ ها ؟ 272 00:16:18,295 --> 00:16:19,997 خدا با شما باشه 273 00:16:23,333 --> 00:16:25,102 من آدرس رو چک کردم 274 00:16:25,769 --> 00:16:26,770 موفق باشی 275 00:16:27,437 --> 00:16:29,006 تو با ما میای 276 00:16:29,006 --> 00:16:31,275 اگه فکر کردین من به حومه شهر میرم دیوانه‌اید 277 00:16:31,275 --> 00:16:32,576 مگه چه مشکلی داره ؟ 278 00:16:32,576 --> 00:16:34,478 حومه شهر دقیقا اونجاست 279 00:16:35,312 --> 00:16:37,180 خط مقدم جنگه 280 00:16:37,648 --> 00:16:38,949 از آنشنایی‌ات خوش حال شدم 281 00:16:38,949 --> 00:16:42,619 بنجامین امیدوارم سر قولتون باشین و پول رو پرداخت کنین 282 00:16:42,619 --> 00:16:44,621 تو باید به ما کمک کنی 283 00:16:44,621 --> 00:16:46,523 ما دو نفری نمی‌تونیم موفق بشیم 284 00:16:46,523 --> 00:16:49,059 من خودم رو به کشتن نمی‌دم 285 00:16:49,259 --> 00:16:51,995 ما رو به شیخ برسون و بعد پولت رو بگیر 286 00:16:58,602 --> 00:16:59,770 دیوانگیه 287 00:17:00,470 --> 00:17:01,471 سوار شین 287 00:17:03,470 --> 00:17:23,471 دانلود جدیدترین موزیک‌های خارجی Telegram.Me/MyTones 288 00:17:24,895 --> 00:17:25,929 بله ؟ 289 00:17:25,929 --> 00:17:27,864 تو باید ایمیلت رو چک کنی، سارا 290 00:17:31,168 --> 00:17:32,336 چی دارم می‌بینم ؟ 291 00:17:32,736 --> 00:17:36,039 تصاویری که توسط یک شکارچی چهار سال پیش گرفته شده 292 00:17:36,039 --> 00:17:39,309 اون از یه حسگر حرکتی پشت درخت‌ها استفاده میکنه 293 00:17:39,309 --> 00:17:40,977 و از طمعه عکس میگیره 294 00:17:41,378 --> 00:17:44,014 شکارچی این عکس ها رو یک روز پیدا کرد 295 00:17:55,092 --> 00:17:56,960 همونطور که گفتم این آدم‌کشیه 296 00:17:56,960 --> 00:18:00,797 قربانی اسمش هایلند گینز، معاون سازمان سیا است. 297 00:18:01,531 --> 00:18:02,599 و قاتل هم 298 00:18:04,000 --> 00:18:05,135 همانطور که می‌بینی 299 00:18:05,469 --> 00:18:08,038 مایکل اسکافیلد یا کنیل اوتیس 300 00:18:08,038 --> 00:18:09,773 همین اتفاق واس لینکلن پیش اومده 301 00:18:09,773 --> 00:18:11,274 مدرک مثل خون وجود داره 302 00:18:11,274 --> 00:18:12,476 روز بعدش 303 00:18:12,476 --> 00:18:14,845 کنیل یا مایکل به یمن پرواز کرد 304 00:18:14,845 --> 00:18:16,747 ما تقریبا فرود اومدیم 305 00:18:16,747 --> 00:18:17,748 اون فرار کرد 306 00:18:18,014 --> 00:18:19,583 اگرچه تو چمدونش 307 00:18:19,583 --> 00:18:22,152 لباسی از خون گینز وجود داشت 308 00:18:22,919 --> 00:18:24,955 مدارک کاملا گویاست 309 00:18:25,555 --> 00:18:29,760 هر چیزی که میخوای اسمشو بذار، مایکل یک قاتله سارا 310 00:18:39,278 --> 00:18:40,279 سلام 311 00:18:44,250 --> 00:18:45,351 خوبی ؟ 312 00:18:45,985 --> 00:18:47,220 بهتری ؟ 313 00:18:47,920 --> 00:18:50,356 با این چیرا! آره خوبم 314 00:18:51,891 --> 00:18:52,959 چه خبر ؟ 315 00:18:53,492 --> 00:18:54,827 به نصیحتت نیاز دارم 316 00:18:55,361 --> 00:18:57,797 در مورد چیزی هست که تو احتمالا نمی‌خوای در موردش حرف بزنی 317 00:18:59,298 --> 00:19:02,101 اما من می‌تونم از حرفات استفاده کنم 318 00:19:02,568 --> 00:19:03,836 در مورده مایکله 319 00:19:23,389 --> 00:19:26,058 هنوز نمی‌دونم چطوری آوردش تو 320 00:19:26,425 --> 00:19:29,295 نگهبان‌ها هنوز نفهمیدن 321 00:19:33,032 --> 00:19:34,567 این دیگه چیه ؟ 322 00:19:34,867 --> 00:19:36,902 "ما قهرمانانیم" 323 00:19:38,871 --> 00:19:40,573 تو داخل این جهنم گیر افتادی 324 00:19:40,573 --> 00:19:42,408 و الان داری به دیدن ملکه فکر می‌کنی ؟ 325 00:19:42,408 --> 00:19:45,478 الان چه موقع فکر کردن به ایناست ؟ 326 00:19:45,478 --> 00:19:48,514 به من نگاه کن وگرنه چشات رو در میاره 327 00:19:51,484 --> 00:19:52,985 دنیا هیچ وقت سوپرایزاشو 328 00:19:52,985 --> 00:19:55,121 تو یکی از زندان های خاورمیانه ول نمیکنه 329 00:19:55,121 --> 00:19:57,089 بزرگترین حرومزاده اینجا یه کره‌ایه 330 00:19:57,556 --> 00:19:59,425 اون داره درد میکشه 331 00:20:10,770 --> 00:20:11,837 در دنیا 332 00:20:11,837 --> 00:20:15,041 میگن خونه‌اش در سئول یک محراب از فردی مرکوری است. 333 00:20:15,041 --> 00:20:16,575 پس اینجا چی کار میکنه ؟ 334 00:20:16,575 --> 00:20:18,110 جعل هوئیت 335 00:20:18,110 --> 00:20:19,979 ظاهرا اون رو صندلیش زندگی میکرده 336 00:20:19,979 --> 00:20:22,848 چندین حساب میلیون دلاری رو هک کرده 337 00:20:22,848 --> 00:20:25,618 و ماشین‌ها و هلی‌کوپتر‌های مسلح نظامی 338 00:20:25,618 --> 00:20:27,853 با خاکسترهای فردی مرکوری رو جمع میکرده 339 00:20:27,853 --> 00:20:30,089 منظورت اینه که بدنش رو سوزوند ؟ 340 00:20:30,089 --> 00:20:33,125 داستانا میگن که فردی سوزنده شده ولی خاکسترش نیست 341 00:20:33,125 --> 00:20:35,428 تا امروز هیچ کس نمی دونه خاکستر ها کجان 342 00:20:35,428 --> 00:20:38,864 جعفر یک بار چت بود اعتراف کرد 343 00:20:38,864 --> 00:20:40,366 دو میلیون دلار 344 00:20:40,366 --> 00:20:43,102 ملکه خواننده تو اتاق ایشون بوده 345 00:20:43,102 --> 00:20:44,570 چطوری همه اینا رو میدونی ؟ 346 00:20:44,570 --> 00:20:45,638 پرسیدم 347 00:20:45,638 --> 00:20:48,207 پسر خیلی خوبیه 348 00:20:48,207 --> 00:20:49,809 باهاش صحبت کردی ؟ 349 00:20:51,477 --> 00:20:54,380 جالبه، دقیقا وقتی فکر میکنم روشت رو بلدم. بلد نیستم 350 00:20:54,380 --> 00:20:56,082 تو بازی منو میدونی، ایس 351 00:20:56,082 --> 00:20:59,251 میبینی؟ "ایس" حتی نمیدونم برای چی من رو این صدا میزنی 352 00:20:59,251 --> 00:21:02,321 به خاطر اینکه تو کمک من هستی 353 00:21:03,622 --> 00:21:05,291 حتما 354 00:21:06,759 --> 00:21:09,995 تو بازی خیلی خوبه که دوتا چهره داشته باشی 355 00:21:10,229 --> 00:21:11,764 با همه دوست باشی 356 00:21:11,764 --> 00:21:14,166 تا زمانی که وقتش برسه 357 00:21:15,167 --> 00:21:18,104 تو اونا رو مجبور میکنی که دوست داشته باشن و وقتی که تو دردسر هستی 358 00:21:18,104 --> 00:21:21,307 اونا عمیقا بر خلاق علایقشون عمل میکنن 359 00:21:22,274 --> 00:21:23,976 این تئوری بازیه 360 00:21:23,976 --> 00:21:26,812 فقط بر روی برد تمرکز شده 361 00:21:28,614 --> 00:21:30,716 حتی به قیمت جونه همه 362 00:21:30,716 --> 00:21:34,120 چیزی که من سعی دارم بفهمم اینه که تو میخوای چیو برنده شی 363 00:21:34,954 --> 00:21:37,923 ترک خانواده‌اش، هویت جدید ... 364 00:21:38,124 --> 00:21:40,559 از چیزی که تو بهم گفتی فرق میکنه 365 00:21:40,559 --> 00:21:42,728 همیشه با انگیزه های نهان، درست است؟ 366 00:21:42,728 --> 00:21:43,729 بله .. ممنون در هر صورت 367 00:21:43,996 --> 00:21:45,598 ظاهرا اون عاشق توئه 368 00:21:45,931 --> 00:21:48,634 البته که عاشقته، چطوری عاشقت نباشه 369 00:21:49,635 --> 00:21:54,039 اما اون همچنین ازت میخواد که در اون زندان رو براش باز کنی 370 00:21:55,708 --> 00:21:57,643 منظورم اینه که در تئوری بازی واقعی 371 00:21:57,943 --> 00:22:00,646 همه چیز و همه کس 372 00:22:00,880 --> 00:22:03,215 یک احتمال هستن 373 00:22:05,084 --> 00:22:07,153 تو با مردم آشنا میشی، اونا رو وارد زندگیت می‌کنی 374 00:22:07,153 --> 00:22:08,821 و نزدیک نکه میدارشون 375 00:22:08,821 --> 00:22:13,459 تا زمانی که تو یک رابطه رو برای برتری دستکاری میکنی 376 00:22:16,862 --> 00:22:19,098 من قضاوت نمیکنم، میدونی که اخلاقم این نیست 377 00:22:19,098 --> 00:22:20,132 میدونم 378 00:22:20,132 --> 00:22:21,167 منو میشناسی 379 00:22:23,602 --> 00:22:26,572 اما نقشه‌ای بزرگ و محاسبه شده مثل این 380 00:22:26,572 --> 00:22:29,942 ممکنه در آخر تو رو به دیوونگی بکشه 381 00:22:30,543 --> 00:22:33,012 اون شاید شر کمتری داشته باشه 382 00:22:33,012 --> 00:22:34,814 و دنبال هدف خوبی باشه 383 00:22:34,814 --> 00:22:36,849 مثل فراری دادن لینک از زندان 384 00:22:37,283 --> 00:22:40,286 اما همکاری میان کار خوب و بد نتیجه خوبی نداره 385 00:22:40,286 --> 00:22:41,821 و خود دستکاری هم 386 00:22:41,821 --> 00:22:44,056 تبدیل به چیز بزرگی میشه 387 00:22:44,056 --> 00:22:46,258 تنها چیزی که در مورد بردن مهمه 388 00:22:46,258 --> 00:22:49,061 و مهم نباشه که راه درستی برای بردن هست یا نه 389 00:22:56,669 --> 00:22:59,605 فکر نکنم اینقدر ترسیده تو رو دیده باشم 390 00:23:05,311 --> 00:23:06,946 اونا میگن برای رامادان 391 00:23:07,413 --> 00:23:09,114 عملی برای بخشش 392 00:23:09,849 --> 00:23:12,451 زندانیارو آزاد میکنن و 393 00:23:12,451 --> 00:23:14,720 و بخش مرکزی میبرن 394 00:23:16,255 --> 00:23:17,790 بدترین بدترین‌ها 395 00:23:18,324 --> 00:23:20,726 طرفداران آی‌اس‌آی‌ال. ابو رامال 396 00:23:22,828 --> 00:23:24,129 من قراره که کشته بشم 397 00:23:25,831 --> 00:23:27,666 دولت برام بیست سال بریده 398 00:23:29,068 --> 00:23:30,970 برای همجنسگرایی 399 00:23:32,705 --> 00:23:34,440 هیچ هیولائی وجود نداره 400 00:23:34,440 --> 00:23:36,208 رامال و افرادش 401 00:23:36,775 --> 00:23:38,944 اونا نمیذارن من بیست دقیقه هم زنده بمونم 402 00:23:40,713 --> 00:23:42,014 لطفا 403 00:23:42,915 --> 00:23:45,117 بهم بگو تو هنوز نقشه فرار رو داری 404 00:23:45,618 --> 00:23:47,720 تو باید چراغ هارو خاموش کنی 405 00:23:47,720 --> 00:23:51,323 و شیخ نورت در زمان اشتباهی ناپدید بشه 406 00:23:52,258 --> 00:23:54,093 من نمیدونم چه اتفاقی افتاده 407 00:23:56,195 --> 00:23:58,364 شاید من بتونم یه راه دیگه پیدا کنم 408 00:23:59,164 --> 00:24:00,866 یه کاری هست که تو بتونی انجام بدی 409 00:24:00,866 --> 00:24:02,868 یه تیکه آدامس به من بده 410 00:24:02,868 --> 00:24:05,571 یه تیکه آدامس ما رو از زندان فراری میده ؟ 411 00:24:06,138 --> 00:24:08,040 فرآیند رو شروع میکنه 412 00:24:09,141 --> 00:24:10,209 بعضی وقتا دوست من 413 00:24:10,209 --> 00:24:13,612 نمیدونم چه چیزی بزرگتره، نقشه‌ات یا دورغ هات 414 00:24:13,946 --> 00:24:16,582 من قبلا هم شنیدنم که بهم گفتی دروغ گو 415 00:24:17,082 --> 00:24:19,985 بهت نشون میدم، دقیقا مثل پرواز پروانه 416 00:24:20,386 --> 00:24:22,922 این آدامس قراره اتفاقتی رو به وجود بیاره 417 00:24:22,922 --> 00:24:25,624 که اون سر دنیا تمام میشه 418 00:24:41,512 --> 00:24:42,780 باتری، لطفا 418 00:24:45,512 --> 00:25:02,780 دانلود جدیدترین موزیک‌های خارجی Telegram.Me/MyTones 419 00:25:04,369 --> 00:25:05,770 شعبده بازی زندانی‌ها 420 00:25:12,810 --> 00:25:14,879 جورابات هم نیاز دارم 421 00:25:18,516 --> 00:25:19,584 خوبه 422 00:25:20,585 --> 00:25:22,320 سید. سطله آب رو بده 423 00:25:29,394 --> 00:25:30,495 اونجا چه خبره ؟ 424 00:25:30,495 --> 00:25:32,330 همه چیز دریفه ولی عجله کن 425 00:25:36,300 --> 00:25:37,335 خیلی خب 426 00:25:43,307 --> 00:25:44,442 مطمئنی ؟ 427 00:25:44,442 --> 00:25:47,078 زمانی نمونده، شهر داره فروکش میشه 428 00:25:47,378 --> 00:25:49,947 زمان‌های ناامیدی کارهای ناامیدی میاره 429 00:25:49,947 --> 00:25:51,049 خیلی خب 430 00:25:55,953 --> 00:25:57,055 بهشت‌ها 431 00:25:58,656 --> 00:25:59,724 خدا 432 00:25:59,724 --> 00:26:00,792 بیاین 433 00:26:03,094 --> 00:26:04,228 الان 434 00:26:05,163 --> 00:26:06,297 نگهبانان 435 00:26:07,899 --> 00:26:09,400 ما مریض داریم 436 00:26:12,470 --> 00:26:13,638 اونجا چه خبره ؟ 437 00:26:13,638 --> 00:26:16,074 از گرما داره میمیره باید بریم درمانگاه 438 00:26:16,374 --> 00:26:17,408 لطفا 439 00:26:22,780 --> 00:26:23,881 رسیدیم 440 00:26:24,649 --> 00:26:27,452 جاییه که توسط دولت اداره میشه 441 00:26:27,452 --> 00:26:30,121 پشت این خط منطقه آی‌اس‌آ‌ی‌ال هستش 442 00:26:36,728 --> 00:26:38,129 بذار صحبت کنم 443 00:26:51,476 --> 00:26:54,545 اون میگه به عنوان دو غربی و یک خانم 444 00:26:54,545 --> 00:26:57,648 اگه داخل بریم دیگه 445 00:26:57,849 --> 00:26:59,550 نمی تونیم برگردیم 446 00:27:00,284 --> 00:27:03,688 بهش بگو 500 دلار شرط میبندیم که بر میگردیم 447 00:27:04,122 --> 00:27:06,791 اون 500 دلار واس شرط نداره 448 00:27:06,791 --> 00:27:07,792 مهم نیست 449 00:27:08,092 --> 00:27:10,394 اگه ما برگشتیم اون برنده میشه 450 00:27:26,144 --> 00:27:28,279 اون میگه داریم خودکشی میکنیم 451 00:27:28,813 --> 00:27:30,148 خوبه 452 00:27:40,992 --> 00:27:43,127 این شهر قبلا زیبا بود 453 00:27:43,528 --> 00:27:44,695 پر از زندگی 454 00:27:46,197 --> 00:27:47,899 نگاه کن چیکارش کردن 455 00:27:54,839 --> 00:27:57,175 با عکس‌های ابو رامال خرابش کردن 456 00:27:57,441 --> 00:28:01,479 اون از وقتی که وارد اوگیجیا شده قدرتمندتر شده 457 00:28:02,547 --> 00:28:04,482 خدا به دادمون برسه اگه فرار کنه 458 00:28:25,069 --> 00:28:27,472 آیسیل، قراره جلومون رو بگیرن 459 00:28:27,472 --> 00:28:29,507 بخوابین همین الان 460 00:28:30,875 --> 00:28:32,176 پوشش بده 461 00:28:35,980 --> 00:28:37,248 نمیتونم باور کنم 462 00:28:37,782 --> 00:28:38,950 می شناسمش 463 00:28:41,986 --> 00:28:43,754 کارت شناسایی لطفا 464 00:28:45,756 --> 00:28:46,791 تو 465 00:28:48,793 --> 00:28:49,794 رضا 466 00:28:50,328 --> 00:28:51,963 الان ابو امیر هستم 467 00:28:53,464 --> 00:28:55,766 اینجا بیرون از شهر چی کار میکنی شیبا ؟ 468 00:28:56,767 --> 00:28:58,369 خیابان رو اشتباهی اومدم 469 00:29:00,071 --> 00:29:01,405 موهات رو پوشوندی 470 00:29:02,640 --> 00:29:03,908 چقدر خوب 471 00:29:05,543 --> 00:29:07,545 بالاخره خدا رو پیدا کردی 472 00:29:07,845 --> 00:29:09,046 نه مال تورو 473 00:29:09,046 --> 00:29:10,548 فقط یک خدا وجود داره 474 00:29:12,450 --> 00:29:14,318 ما شهر رو میگریم میدونی ؟ 475 00:29:16,587 --> 00:29:17,989 تو خوشگلی 476 00:29:19,056 --> 00:29:21,559 شاید ازت یه همسر خوب ساختم 477 00:29:22,627 --> 00:29:24,929 من شیطان درون تو رو میبخشم 478 00:29:25,897 --> 00:29:28,532 چطوره که من همین الان برگردم ؟ 479 00:29:29,300 --> 00:29:33,337 و تمام وجودمون رو ببخشیم رو فراموش کنیم ؟ 480 00:29:34,372 --> 00:29:36,874 زیبایی به راحتی فراموش نمیشه 481 00:29:37,808 --> 00:29:38,809 هی، عاشق 482 00:29:39,377 --> 00:29:42,313 باید بریم، دولت داره میاد جلو 483 00:29:45,082 --> 00:29:46,250 بذار بره 484 00:29:49,620 --> 00:29:51,789 از منطقه ما برو بیرون 485 00:30:03,100 --> 00:30:04,302 اونا رفتن 486 00:30:08,139 --> 00:30:09,540 ما باید عجله کنیم 487 00:30:10,007 --> 00:30:12,643 خیلی خوش شانسیم که الان مارو نکشتن 488 00:30:13,477 --> 00:30:14,579 چرا ؟ 489 00:30:15,579 --> 00:30:17,715 شاید یه روز بهت گفتم 490 00:30:22,353 --> 00:30:24,288 اونا دارن شهر مارو نابود میکنن 491 00:30:25,089 --> 00:30:28,459 دوستای آیسیل تو دارن شهر مارو نابود میکنن 492 00:30:28,826 --> 00:30:31,896 اونوقت تو میای تقاضای کمک میکنی ؟ 493 00:30:32,430 --> 00:30:34,231 نمیتونی کاری برام کنی ؟ 494 00:30:34,699 --> 00:30:36,334 اینجا دکتری هست ؟ 495 00:30:37,068 --> 00:30:38,703 من تب دارم 496 00:30:38,703 --> 00:30:42,940 تو باید قبل از اینکه تامین سلاح کنی براشون باید به این فکر میکردی 497 00:30:43,741 --> 00:30:45,676 یه آدم خوب رو کشتی 498 00:30:45,676 --> 00:30:47,712 این اتهامات یک سوءتفهام بوده 499 00:30:48,346 --> 00:30:49,380 به ... 500 00:30:49,380 --> 00:30:51,916 کنیل اوتیس میگه سوءتفاهم بوده 501 00:30:52,249 --> 00:30:54,118 اون لحظه هم سوءتفهام بوده 502 00:30:54,118 --> 00:30:57,722 که خواستی از زندان فرار کنی ؟ 503 00:31:01,625 --> 00:31:04,462 یک مرد با شرف سعی نمیکنه که فرار کنه 504 00:31:05,096 --> 00:31:06,630 اون تقاضای وکیل میکنه 505 00:31:07,064 --> 00:31:10,334 تو اولین هفته سعی کردی فرار کنی 506 00:31:15,940 --> 00:31:19,410 اگه دست من بود، همیشه انفرادی نگه میداشتمت 507 00:32:14,765 --> 00:32:16,967 آدرس پایین خیابونه 508 00:32:18,402 --> 00:32:19,470 شورشی‌ها 509 00:32:19,704 --> 00:32:21,272 اونا دقیقا جلوی درن 510 00:32:21,505 --> 00:32:24,475 لعنتی، هیچ چیز تو این کشور آسون نیست ؟ 511 00:32:24,475 --> 00:32:27,111 سوال اینجاست شیخ اینجا هست یا نه 512 00:32:27,545 --> 00:32:29,513 فقط یه راه وجود داره که بفمیم 513 00:32:35,853 --> 00:32:38,989 اگه اونا مارو پیدا کنن، درجا مارو میکشن 514 00:32:38,989 --> 00:32:40,191 همه مون میمیریم 515 00:33:03,714 --> 00:33:04,915 - سکوت 516 00:33:04,915 --> 00:33:06,684 شما آیسیل نیستین ؟ 517 00:33:06,684 --> 00:33:09,753 نه، اما تو محمو التونس هستی، درسته ؟ 518 00:33:11,889 --> 00:33:13,924 هنوز تو محل آدم هست 519 00:33:13,924 --> 00:33:17,061 ما از مرکز اومدیم. اومدیم تو رو ببریم 520 00:33:17,061 --> 00:33:18,262 من بدون دخترام نمیام 521 00:33:19,096 --> 00:33:20,531 میتونیم بیاریمش، کجاست ؟ 522 00:33:20,531 --> 00:33:21,565 اون بیرونه 523 00:33:21,565 --> 00:33:22,566 کجا 524 00:33:23,767 --> 00:33:26,337 تو زیرزمین مدرسه اونور خیابون 525 00:33:27,204 --> 00:33:29,507 اون از زمانی که جزو آیسیل شده زندانیه 526 00:33:29,507 --> 00:33:32,610 اومدم از اینجا ببرمش و گیر افتادم 527 00:33:33,611 --> 00:33:34,678 متنفرم که بگم 528 00:33:34,678 --> 00:33:37,148 ولی فکر کنم ما هم گیر اوفتادیم 529 00:34:08,807 --> 00:34:10,075 خوبی ؟ 530 00:34:17,782 --> 00:34:21,653 به نظر میاد به کمک نیاز داری ؟ 531 00:34:23,155 --> 00:34:25,357 تو خودت هم خوب نیستی 532 00:34:30,562 --> 00:34:32,564 بگو از یمن چی میخوای ؟ 533 00:34:33,131 --> 00:34:35,667 اونا تو دادن دارو سخاوتمند هستند 534 00:34:35,667 --> 00:34:38,470 یه چیز قوی با مورفین بالا 535 00:34:41,273 --> 00:34:44,442 من باید به تلفن و کارت اعتباریت دسترسی داشته باشم 536 00:34:45,243 --> 00:34:46,244 برای چی ؟ 537 00:34:47,345 --> 00:34:49,281 پیتزا سفارش بدم 538 00:34:56,855 --> 00:34:59,891 یه در پشتی به سمت مدرسه هست، بیاین 539 00:35:05,263 --> 00:35:07,866 دیره، ما به سمت پشت بام میریم 540 00:35:07,866 --> 00:35:09,801 اونا همه جارو محاصره کردن. موفق نمیشیم 541 00:35:09,801 --> 00:35:12,237 من میتونم اون وانت رو بگیرم. میتونیم با اون خارج شیم 542 00:35:12,604 --> 00:35:14,439 خوش بختانه انا دنبال من میان 543 00:35:14,439 --> 00:35:16,074 و شما میتونین کارتون رو انجام بدین 544 00:35:17,576 --> 00:35:18,677 برین 545 00:35:18,677 --> 00:35:20,679 من بدون دخترام از اینجا نمیرم 546 00:35:20,679 --> 00:35:23,748 اون نمیدونه که به دخترا چطوری آموزش میدن ! 547 00:35:24,015 --> 00:35:25,450 من اونو میارم. قول میدم 548 00:35:28,587 --> 00:35:42,588 دانلود جدیدترین موزیک‌های خارجی Telegram.Me/MyTones 548 00:35:34,427 --> 00:35:29,588 برین 549 00:35:47,305 --> 00:35:49,407 پدرت منو فرستاده تا تورو نجات بدم 550 00:35:49,407 --> 00:35:50,542 بیا 551 00:36:06,191 --> 00:36:07,926 بخواب! 552 00:36:21,539 --> 00:36:22,641 اون موفق میشه 553 00:36:22,641 --> 00:36:24,109 اون باید موفق بشه، جان من 554 00:36:25,944 --> 00:36:27,612 اومدش 555 00:36:29,948 --> 00:36:30,949 آره 556 00:36:37,956 --> 00:36:39,090 این خوب نیست 557 00:36:40,625 --> 00:36:41,760 هیچ چیز خوب نیست 558 00:36:58,843 --> 00:37:00,245 قرارگاهه 559 00:37:00,445 --> 00:37:02,747 اونا فکر میکنن ما بمب انداز هستیم. باید وایستیم 560 00:37:02,747 --> 00:37:03,748 دیوانه شدی ؟ 561 00:37:05,550 --> 00:37:08,520 شلیک نکینن، ماییم 562 00:37:10,955 --> 00:37:12,190 تیر انداز... به اون شلیک کنید 563 00:37:13,358 --> 00:37:14,359 بخوابین 564 00:37:22,267 --> 00:37:23,468 بسه 564 00:37:30,267 --> 00:37:45,468 مترجم: امیرمحمد سلیمانی Telegram.Me/AmirMSal 565 00:38:14,452 --> 00:38:15,453 منوببخش 566 00:38:16,554 --> 00:38:18,189 اونا والدینش رو کشتن 567 00:38:18,523 --> 00:38:20,392 دارم میبینم چطوری کمک کنم 568 00:38:20,625 --> 00:38:22,494 ما الان میتونیم اینجا بمونیم 569 00:38:22,727 --> 00:38:25,330 اما تو باید به من بگی تو اوگیجیا کیو میشناسی 570 00:38:25,330 --> 00:38:27,065 و چرا انقدر دنبالتن 571 00:38:27,065 --> 00:38:28,633 من یه مردی هستم که .. 572 00:38:29,901 --> 00:38:32,070 بچه هاش تو دردسرن 573 00:38:33,638 --> 00:38:34,939 اونا خیلی زیبان 574 00:38:37,342 --> 00:38:40,078 اما شاید برای این کشور زیاد مدرن هستن 575 00:38:40,078 --> 00:38:42,747 دختر من سعی میکنه که به دخترها آموزش بده 576 00:38:43,548 --> 00:38:44,749 و پسرم 577 00:38:45,650 --> 00:38:47,585 عاشق یک مرد دیگه شده 578 00:38:48,486 --> 00:38:51,389 براش بیست سال تو اوگیجیا بریدن 579 00:38:52,624 --> 00:38:54,592 چند هفته پیش رفتم به ملاقاتش 580 00:38:55,360 --> 00:38:57,796 اون به من گفت که شاید یه راهی برای فرار باشه 581 00:38:58,129 --> 00:38:59,931 راهی که بهش کمک کنه 582 00:39:00,398 --> 00:39:03,601 یه مرد هیچ وقت نمیتونه بذاره خانواده‌اش نابود بشه 583 00:39:05,870 --> 00:39:07,405 تو برای کمک موافقت کردی 584 00:39:07,972 --> 00:39:09,073 چطور ؟ 585 00:39:09,073 --> 00:39:11,342 اون گفت اگه من برق رو قطع کنم 586 00:39:11,342 --> 00:39:13,711 یه نفر هست که میتونه از اونجا فراریش بده 587 00:39:13,711 --> 00:39:14,979 یه آمریکایی ؟ 588 00:39:14,979 --> 00:39:15,980 نمیدونم 589 00:39:16,848 --> 00:39:19,584 باید یه هفته پیش اینکارو میکردم 590 00:39:20,518 --> 00:39:22,687 اما اتفاقی که برای دخترم افتاد 591 00:39:22,687 --> 00:39:24,088 خدا رو شکر مارو پیدا کردین 592 00:39:24,088 --> 00:39:27,926 هنوز برای انجامش وقت هست، اونا داخل منتظرن 593 00:39:28,426 --> 00:39:30,094 پس همین الان باید بریم 594 00:39:30,361 --> 00:39:33,932 اون گفت سیگنال رو 24 ساعت قبل از خاموشی بدم 595 00:39:34,232 --> 00:39:36,201 باید دوبار فشار رو افزایش بدم 596 00:39:36,201 --> 00:39:38,903 این شهر احتمالا 24 ساعت وقت نداره 597 00:39:50,081 --> 00:39:51,082 خداحافظ بچه‌ها 598 00:39:51,282 --> 00:39:52,283 خداحافظ 599 00:39:55,887 --> 00:39:59,290 خدا میدونه که من اصلا مردم رو قضاوت نمیکنم، اما مایکل ؟ 600 00:40:01,326 --> 00:40:03,828 اگه چیزایی که میگن حقیقت داشته باشه 601 00:40:03,828 --> 00:40:05,964 پس چیزهایی هست که باید ازشون سر در بیاری 602 00:40:06,564 --> 00:40:09,667 تنها چیزی که مهمه اینه که تو از این قضیه سالم بیرون بیای 603 00:40:09,667 --> 00:40:11,569 مهم نیست که چه اتفاقی می افته 604 00:40:12,103 --> 00:40:14,138 و ما منتظر تو هستیم 605 00:40:15,406 --> 00:40:17,642 بریم زنگ بزن باشه ؟ 606 00:40:17,642 --> 00:40:18,643 607 00:40:22,013 --> 00:40:23,882 میشه با مایک یه لحظه صحبت کنم ؟ 608 00:40:23,882 --> 00:40:25,683 تمام بچه‌ها مرخص شدن 609 00:40:25,984 --> 00:40:27,452 اون با شما نیست ؟ 610 00:40:29,154 --> 00:40:30,355 مایک ؟ 611 00:40:31,589 --> 00:40:32,824 من اینوری میرم - باشه 612 00:40:33,892 --> 00:40:35,026 مایک 613 00:40:36,261 --> 00:40:37,829 هی تو مایک رو دیدی ؟ 614 00:40:39,697 --> 00:40:40,698 مایک ! 615 00:40:42,467 --> 00:40:43,468 مایک ! 616 00:40:44,435 --> 00:40:45,837 مایک ! 617 00:40:49,774 --> 00:40:51,376 چی کار میکنی؟ منو ترسوندی 618 00:40:51,376 --> 00:40:53,011 فقط اون مردی که رفت رو نگاه میکردم 619 00:40:53,011 --> 00:40:54,045 کدوم مرد ؟ 620 00:40:54,045 --> 00:40:56,814 اونی که به من این رو داد، پیتزا رسان ؟ 621 00:40:58,883 --> 00:41:00,151 پیتزا رسان ؟ 622 00:41:06,758 --> 00:41:09,627 همه را پنهان کنید طوفان در حال آمدن است 623 00:41:09,627 --> 00:41:10,695 مایکل 624 00:41:11,663 --> 00:41:12,964 چی گرفتی ؟ 625 00:41:19,270 --> 00:41:21,806 آیسیل هر ساعت نزدیک‌تر میشه 626 00:41:22,140 --> 00:41:24,342 و شورشی‌های اینجا اینو میدونن 627 00:41:24,342 --> 00:41:27,145 وقتی اونا قدرت رو بگیرن مارو میکشن 628 00:41:28,279 --> 00:41:30,248 کفار، گناهکاران، 629 00:41:31,015 --> 00:41:32,183 خارجی‌ها 630 00:41:42,894 --> 00:41:45,830 پناه بر خدا یه نفر پدر منو پیدا کرده 631 00:41:46,064 --> 00:41:48,066 یعنی باید تا 24 ساعت دیگه 632 00:41:51,836 --> 00:41:53,638 از اینجا فرار کنیم 633 00:41:54,806 --> 00:41:56,674 اما شاید خیلی دیر بشه 634 00:41:57,875 --> 00:41:59,210 رامادان از همین الان شروع کرده 635 00:41:59,677 --> 00:42:02,413 نگهبان‌ها دارن زندانی‌ها رو آزاد می‌کنن 636 00:42:03,982 --> 00:42:07,085 ابو رامال و افرادش من رو میکشن 637 00:42:07,752 --> 00:42:08,920 تو رو هم همینطور 638 00:42:47,759 --> 00:42:50,094 بالاخره تو رو آزاد دیدم برادر 639 00:42:50,294 --> 00:42:52,330 ما هنوز آزاد نشدیم 640 00:42:53,398 --> 00:42:56,501 راهی برای فرار پیدا کردی ؟ 641 00:43:00,638 --> 00:43:02,607 بله، فردا شب 642 00:43:02,807 --> 00:43:42,807 مترجم: امیرمحمد سلیمانی Telegram.Me/AmirMsal 9999 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 ارائه شده توسط وبسایت پارسی دانلود W W W . P A R 3 0 D L . C O M