1 00:00:00,236 --> 00:00:02,070 ‫آنچه در فرار از زندان گذشت 2 00:00:02,073 --> 00:00:03,573 ‫داریم به زمان حمله نزدیک میشیم 3 00:00:03,575 --> 00:00:05,617 ‫یه روز یا شاید نهایت دو روز وقت داشته باشیم 4 00:00:05,620 --> 00:00:08,359 ‫- تا از این سوراخ بریم بیرون ‫- توی همچین زمان‌های سختی باید تصمیم‌های سختی گرفت 5 00:00:08,362 --> 00:00:11,531 ‫- مایکل سعی داره باهامون ارتباط برقرار کنه ‫- باید کمک بیاریم، یه زن به اسم سبا 6 00:00:11,534 --> 00:00:13,768 ‫برادرت معماوار حرف میزنه، نه؟ 7 00:00:13,771 --> 00:00:15,323 ‫داعشه. جلومون رو می‌گیرن 8 00:00:15,326 --> 00:00:17,581 ‫بیا و فراموش کنیم که اصلاً طرفمون وجود داشته 9 00:00:17,584 --> 00:00:20,385 ‫فراموش کردن همچین زن زیبایی ‫اینقدرا هم راحت نیست 10 00:00:20,388 --> 00:00:22,010 ‫دوستای کله‌گنده‌ای داری بگ‌ول 11 00:00:22,013 --> 00:00:25,284 ‫می‌تونم یه عضو مصنوعی بی‌نقص بهت پیوند بزنم 12 00:00:25,287 --> 00:00:26,867 ‫- کی پشت این جریانه؟ ‫- هیچکس 13 00:00:26,870 --> 00:00:29,547 ‫- این کانیل اوتیسه ‫- ولی هردومون می‌دونیم که 14 00:00:29,550 --> 00:00:31,934 ‫- مایکل اسکافیلد کی بود ‫- ما آتیشی رو شعله ور کردیم 15 00:00:31,936 --> 00:00:34,095 ‫مسئله‌ای در مورد مایکل هست که ‫یه عده سعی دارن مخفیش کنن 16 00:00:34,098 --> 00:00:35,664 ‫جیکوب؟ 17 00:00:35,667 --> 00:00:37,348 ‫نظریه بازی اینه ‫با کسی آشنا میشی 18 00:00:37,351 --> 00:00:38,742 ‫میاری تو زندگین 19 00:00:38,745 --> 00:00:39,989 ‫تااینکه 20 00:00:40,000 --> 00:00:41,577 ‫مجبور میشی رابطه رو به نفع خودت 21 00:00:41,579 --> 00:00:42,630 ‫تغییر بدی 22 00:00:42,633 --> 00:00:44,128 ‫قبول کردی بهشون کمک کنی ‫چطوری؟ 23 00:00:44,131 --> 00:00:45,630 ‫اگه می‌تونستم ترتیب یه خاموشی رو بدم 24 00:00:45,633 --> 00:00:47,432 ‫کسی رو می‌شناخت که می‌تونست ‫اونو فراری بده 25 00:00:47,435 --> 00:00:49,285 ‫یه نفر پدرمو پیدا کرده 26 00:00:49,288 --> 00:00:50,607 ‫این یعنی پروسه فرار شروع شده 27 00:00:50,610 --> 00:00:52,202 ‫همچنین نیروهای داعش قصد دارن 28 00:00:52,205 --> 00:00:54,189 ‫رهبرشان ابورمل که به دیدگاه و عملکردِ 29 00:00:54,192 --> 00:00:56,726 ‫سخت‌گیرانه‌اش شهرت داره را آزاد کنند 30 00:00:58,459 --> 00:01:00,101 ‫برامون راه فراری پیدا کردی؟ 31 00:01:00,102 --> 00:01:01,975 ‫بله ‫فردا شب 32 00:01:08,902 --> 00:01:12,281 ‫زندان اوگیجیا ‫یمن 33 00:01:50,387 --> 00:01:53,888 ‫ببینین، مرد آدامسی بازم برامون ‫چیز فرستاده 34 00:02:46,665 --> 00:02:48,961 ‫میگه مرد آدامسی اونو فرستاده 35 00:02:50,138 --> 00:02:51,888 ‫یکی تو زندون هست که البته هنوز اونو ندیده 36 00:02:51,891 --> 00:02:55,478 ‫ولی در عوض پیغام فرستادن ‫بهش آدامس میده 37 00:02:55,513 --> 00:02:58,014 ‫میگه ترسیده 38 00:02:58,049 --> 00:02:59,816 ‫بهش بگو چیزی نیست 39 00:02:59,851 --> 00:03:02,718 ‫ببین تیک‌تاک هم دوست داره یا نه 40 00:03:02,752 --> 00:03:04,185 ‫اگه همینطور پیغام برسونه 41 00:03:04,222 --> 00:03:06,823 ‫می‌تونه کلی آدامس گیر بیاره 42 00:03:06,858 --> 00:03:09,392 ‫ممنون مرد تیک‌تاکی 43 00:03:12,764 --> 00:03:16,365 ‫تیک‌تاک، تیک‌تاک 44 00:03:16,401 --> 00:03:18,034 ‫این یه صفحه از یه سوره‌ست 45 00:03:18,069 --> 00:03:19,467 ‫"و یوسف به زندانی گفت: 46 00:03:19,470 --> 00:03:22,004 ‫"در پیشگاه خداوند مرا به یاد داشته باش 47 00:03:22,040 --> 00:03:23,673 ‫"اما شیطان کاری کرد فراموش کند 48 00:03:23,708 --> 00:03:24,975 ‫"و یوسف برای چندین سال 49 00:03:24,978 --> 00:03:27,410 ‫در زندان ماند" 50 00:03:27,445 --> 00:03:29,078 ‫خطاطیش غیرعادیه 51 00:03:29,113 --> 00:03:32,058 ‫فاصله‌گذاری، شکلش 52 00:03:32,061 --> 00:03:34,995 ‫انگار روی یه دایره نوشته شده 53 00:03:35,994 --> 00:03:37,360 ‫مثل مرکز صنعا 54 00:03:41,516 --> 00:03:43,349 ‫به نظرت برادرش برامون یه نقشه فرستاده؟ 55 00:03:43,352 --> 00:03:44,760 ‫یه نقطه قرمز هست 56 00:03:44,796 --> 00:03:47,141 ‫نقطه I 57 00:03:47,164 --> 00:03:49,091 ‫و هر چی که اینجاست 58 00:03:49,779 --> 00:03:51,824 ‫می‌خواد یه محل رو بهمون بگه 59 00:03:51,827 --> 00:03:53,026 ‫محل چی؟ 60 00:03:53,029 --> 00:03:54,189 ‫فقط این به ذهنم می‌رسه که 61 00:03:54,205 --> 00:03:55,605 ‫جایی باشه که موقع فرار امشب 62 00:03:55,607 --> 00:03:57,634 ‫باید اونجا باشیم 63 00:04:01,041 --> 00:04:02,882 ‫برادرت دیگه به خودت مربوطه 64 00:04:02,885 --> 00:04:05,043 ‫- قبل از کنسل شدن پروازها باید 65 00:04:05,078 --> 00:04:06,519 ‫با پرواز خانواده‌ام رو از اینجا ببرم 66 00:04:06,521 --> 00:04:07,908 ‫وایسا ببینم 67 00:04:07,911 --> 00:04:09,541 ‫ما هم بلیط لازم داریم ‫سه تا هم لازم داریم 68 00:04:09,544 --> 00:04:11,344 ‫یکی برای من، یکی برای مایکل ‫یکی هم برای سی 69 00:04:11,347 --> 00:04:13,850 ‫اگه قرار باشه برای کسی بلیط بگیرم ‫باید واسه این بچه‌ها بگیرم 70 00:04:13,853 --> 00:04:15,286 ‫نه برادر مزدورت 71 00:04:15,322 --> 00:04:17,488 ‫بدون پول می‌خوای چطوری بلیط بگیری؟ 72 00:04:20,513 --> 00:04:22,107 یعنی می‌خوای آزادی این بچه‌ها رو 73 00:04:22,109 --> 00:04:23,509 گروکشی کنی؟ اینجوریه؟ 74 00:04:23,544 --> 00:04:26,845 ‫سبا، اون بلیط‌ها رو برای منم بگیر 75 00:04:26,881 --> 00:04:28,459 ‫منم پول بلیط تک تک این بچه‌ها رو میدم 76 00:04:28,461 --> 00:04:30,845 ‫تا از این کشور خارج بشن 77 00:04:30,886 --> 00:04:34,086 ‫یه حسی بهم میگه اول و آخر ‫همین کارو می‌کنی 78 00:04:34,121 --> 00:04:35,287 ‫مراقب باش 79 00:04:35,322 --> 00:04:37,964 ‫داری میگی که یه قلبی تو سینه دارم 80 00:04:53,841 --> 00:04:55,407 ‫از سر راهم برید کنار ‫از سر راه برید کنار 81 00:04:55,443 --> 00:04:57,376 ‫چیه؟ می‌خوای بری؟ 82 00:04:57,411 --> 00:04:59,578 ‫هی 83 00:04:59,613 --> 00:05:01,116 ‫خودت و جمع کن 84 00:05:01,119 --> 00:05:03,395 ‫تو قرار بود جمع و جورش کنی ‫تا جمع و جور بمونه 85 00:05:06,821 --> 00:05:09,488 ‫الان یکیشون بهمون بخوره 86 00:05:09,523 --> 00:05:11,690 ‫- بعد از این همه بدبختی که کشیدیم به خدا قسم... ‫- نه ساعت 87 00:05:11,725 --> 00:05:14,226 ‫نه ساعت دیگه بیرونیم، فهمیدیم؟ 88 00:05:14,261 --> 00:05:15,465 ‫الان ساعت یکه 89 00:05:15,468 --> 00:05:17,496 ‫امروز رو سر کنیم ‫بعدش اون ور دیواریم 90 00:05:17,498 --> 00:05:18,931 ‫بعدش چی؟ 91 00:05:18,934 --> 00:05:20,621 ‫چهار سال پیش قرار بود اینطوری بشه 92 00:05:20,624 --> 00:05:22,790 ‫اون همه نقشه، پاسپورت، خرید 93 00:05:22,793 --> 00:05:25,894 ‫ممکنه تا الان زیر آوار باشن 94 00:05:26,788 --> 00:05:28,622 ‫یکی رو واسه این کار گذاشتم 95 00:05:29,834 --> 00:05:31,510 ‫چی؟ اون بچه‌ای که براش هواپیما می‌فرستادی؟ 96 00:05:34,215 --> 00:05:35,378 ‫نه 97 00:05:35,381 --> 00:05:37,583 ‫منظورم تنها کسی توی دنیاست که 98 00:05:37,585 --> 00:05:40,586 ‫به اندازه تو بهش اعتماد دارم 99 00:05:41,724 --> 00:05:44,591 ‫خب نقطه روی نقشه اینجاست 100 00:05:44,594 --> 00:05:46,391 ‫صاحبش میگه که چهار سال پیش 101 00:05:46,393 --> 00:05:47,860 ‫این مکانیکی رو به یه آمریکایی فروخته 102 00:05:47,895 --> 00:05:50,462 ‫و از اونموقع اونو ندیده 103 00:06:04,059 --> 00:06:07,894 ‫می‌دونی که اون آمریکایی مایکله، نه؟ 104 00:06:07,929 --> 00:06:10,897 ‫سوال اینجاست که از اینجا چه استفاده‌ای می‌کرده 105 00:06:12,567 --> 00:06:14,167 ‫نقشه‌ی فرارش رو می‌کشیده 106 00:06:18,621 --> 00:06:20,624 ‫انگار نقطه خروج اصلیش 107 00:06:20,627 --> 00:06:22,226 ‫مرز شمالی بوده 108 00:06:22,934 --> 00:06:24,368 ‫الان دیگه امکانش نیست 109 00:06:24,371 --> 00:06:26,779 ‫اونجا خاک داعشه 110 00:06:29,718 --> 00:06:32,252 ‫ماکت، عکس پاسپورت 111 00:06:32,287 --> 00:06:34,587 ‫تغییر قیافه 112 00:06:34,623 --> 00:06:38,258 ‫ولی انگار فقط نقشه فرار خودش رو نداشته 113 00:06:38,293 --> 00:06:40,460 ‫ابورمل رو هم می‌خواسته فراری بده 114 00:06:42,964 --> 00:06:44,397 ‫این یارو دشمنِ 115 00:06:44,432 --> 00:06:47,033 ‫همه‌ی چیزای مدرن و متمدنه لینک 116 00:06:48,203 --> 00:06:50,403 ‫الان سوال اصلیم پیش اومد 117 00:06:50,438 --> 00:06:52,277 ‫کی رو فراری میدیم؟ 118 00:06:52,280 --> 00:06:53,940 ‫مایکل اسکافیلده؟ 119 00:06:53,975 --> 00:06:56,476 ‫یا کانیل اوتیس؟ 120 00:06:59,486 --> 00:07:04,986 .:: وبسـایت پـارسی دانـلود تـقـدیم میــکنـد ::. W W W . P A R 3 0 D L . C O M 121 00:07:04,987 --> 00:07:10,487 W W W . P A R 3 0 D L . C O M 122 00:07:16,011 --> 00:07:24,011 123 00:07:24,486 --> 00:07:29,486 ترجمه از رضـا و مصطفی DeathStroke, ELSHEN 124 00:07:29,487 --> 00:07:36,987 Death.Stroke2@yahoo.com Trans.Elshen@Gmail.com 125 00:07:39,030 --> 00:07:40,421 ‫کفار رو جمع کنید 126 00:07:40,543 --> 00:07:42,253 ‫کفار رو جمع کنید 127 00:07:42,547 --> 00:07:44,213 ‫چه خبره؟ 128 00:07:44,216 --> 00:07:46,813 ‫آدمای رمل می‌خوان قانون شریعت رو اجرا کنن 129 00:07:46,849 --> 00:07:49,349 ‫و اون مادر به حروم هم از این نمایش لذت می‌بره 130 00:07:49,384 --> 00:07:51,552 ‫باید سرمون به کار خودمون باشه ‫و ازش جون سالم به در ببریم 131 00:07:51,554 --> 00:07:53,476 ‫- تا امشب بتونیم فرار کنیم ‫- جداشون کنین 132 00:07:53,546 --> 00:07:57,227 ‫همجنسگراهایی که سرزمینمون رو آلوده کرده ‫اونا رو بگیرین 133 00:08:02,700 --> 00:08:03,963 ‫باید تقاص گناهانشون رو پس بدن 134 00:08:03,966 --> 00:08:05,665 ‫نه، نه، نذار منو ببرن 135 00:08:05,701 --> 00:08:07,534 ‫نه 136 00:08:20,375 --> 00:08:22,544 ‫این همون منحرفه؟ 137 00:08:24,713 --> 00:08:26,589 ‫خودشه؟ 138 00:08:30,292 --> 00:08:32,626 ‫- متأسفم ‫- نه 139 00:08:33,289 --> 00:08:35,181 ‫وقتی یه مرد 140 00:08:35,265 --> 00:08:37,585 عاشق مرد دیگری میشه 141 00:08:37,671 --> 00:08:39,732 ‫تخت خداوند به لرزه در میاد 142 00:08:39,735 --> 00:08:41,301 ‫رمل 143 00:08:45,274 --> 00:08:48,508 ‫برگردین ‫ولش کنین 144 00:08:48,544 --> 00:08:50,310 ‫رمل 145 00:08:51,847 --> 00:08:52,913 ‫چیکار می‌کنی؟ 146 00:08:52,915 --> 00:08:54,080 ‫- دخالت نکن ‫- نه 147 00:08:54,116 --> 00:08:55,549 ‫امشب فرار می‌کنیم 148 00:08:55,584 --> 00:08:58,084 ‫اگه می‌خوای فرار کنی ‫من و اونو لازم داری 149 00:08:58,120 --> 00:08:59,719 ‫برو سر اصل مطلب 150 00:09:00,856 --> 00:09:02,756 ‫ولش کن رمل 151 00:09:09,231 --> 00:09:10,230 ‫اونوقت منم فراریت میدم 152 00:09:10,265 --> 00:09:12,098 ‫بهش دست نزن 153 00:09:12,134 --> 00:09:13,400 ‫برو عقب مرتیکه! 154 00:09:17,523 --> 00:09:21,441 ‫تو این زندون کشتن ممنوعه ‫مفهوم شد؟ 155 00:09:31,486 --> 00:09:33,320 ‫قبلا هم سعی کرده باهاش تماس بگیره 156 00:09:33,355 --> 00:09:36,323 ‫با این تفاوت که این بار موفق شده 157 00:09:36,358 --> 00:09:39,292 ‫حرکت هوشمندانه‌ایه که از طریق پسره پیغام رو رسونده 158 00:09:41,019 --> 00:09:42,534 ‫یه سوال 159 00:09:45,567 --> 00:09:47,407 ‫چرا به این زن کاری نداریم؟ 160 00:09:49,271 --> 00:09:51,638 ‫چند روز پیش یکی رو فرستادم خونه‌اش 161 00:09:51,673 --> 00:09:53,640 ‫و یه‌کم خون و خونریزی به راه انداخت ‫ولی قرار بود قبل از ریختن خون اون 162 00:09:53,642 --> 00:09:56,910 ‫دست بردارم 163 00:09:56,945 --> 00:09:58,345 ‫نظرت چیه؟ 164 00:09:58,380 --> 00:10:02,182 ‫به بازی پوسایدن عادت می‌کنی 165 00:10:02,217 --> 00:10:03,817 ‫همه‌اش مثل شطرنج می‌مونه 166 00:10:03,852 --> 00:10:06,353 ‫یه نمایشه 167 00:10:10,068 --> 00:10:13,660 ‫نمایشی که طراحی شده تا ‫اوتیس باهاش تماس بگیره 168 00:10:13,695 --> 00:10:15,762 ‫تنها کاری که باید بکنیم گوش دادنه 169 00:10:15,797 --> 00:10:18,265 ‫تا بفهمیم چه نقشه‌ای تو سرش داره 170 00:10:18,300 --> 00:10:20,333 ‫زنه هم خبر نداره 171 00:10:20,369 --> 00:10:24,371 ‫اون کسیه که ما رو بهش می‌رسونه 172 00:10:24,406 --> 00:10:25,777 ‫دکترا گفتن صبح مرخصم 173 00:10:25,780 --> 00:10:28,172 سرخرگ رانت قطع شده 174 00:10:28,175 --> 00:10:31,243 ‫این زخم چیزی نیست که بشه به راحتی ازش خلاص شد 175 00:10:31,246 --> 00:10:33,480 ‫هی، اونا اوکی رو دادن 176 00:10:33,515 --> 00:10:35,282 ‫این بار رو دکتر اونا هستن نه تو 177 00:10:35,317 --> 00:10:38,297 اینجا هم دیگه دارم دیوونه میشم بنابراین می‌خوام مرخص بشم 178 00:10:38,300 --> 00:10:40,319 ‫باشه. نظرت راجع به این چیه؟ 179 00:10:40,322 --> 00:10:42,622 ‫وقتی مرخص بشی 180 00:10:42,658 --> 00:10:45,158 ‫بریم خونه‌ی ساحلی پدر و مادرت 181 00:10:45,193 --> 00:10:47,927 ‫میرم دنبال مایک و میریم اونجا 182 00:10:47,963 --> 00:10:49,256 ‫ 183 00:10:49,356 --> 00:10:52,223 ‫نمی‌خوای خونه بمونی نه؟ 184 00:10:52,259 --> 00:10:54,221 ‫وقتی یکی بیاد خونه‌ات 185 00:10:54,224 --> 00:10:56,518 ‫و به شوهرت شلیک کنه ‫بعدشم ازش قسر در بره 186 00:10:56,521 --> 00:10:59,030 ‫نه 187 00:10:59,065 --> 00:11:00,698 ‫چیه؟ 188 00:11:00,734 --> 00:11:02,767 ‫نه، وقتی مصمم به انجام کاری میشی 189 00:11:02,802 --> 00:11:03,968 ‫دماغت یه جوری میشه 190 00:11:04,004 --> 00:11:05,470 ‫- دماغم؟ ‫- خوشگله 191 00:11:05,505 --> 00:11:07,505 ‫- جداً خوشگله ‫- بهتره اینطور باشه 192 00:11:07,541 --> 00:11:10,575 ‫صورتت حرف نداره 193 00:11:10,610 --> 00:11:12,377 ‫منظورم اینه که... 194 00:11:12,412 --> 00:11:16,548 ریزترین جزئیاتش حتی کوچکتر از یک میلی‌متر 195 00:11:16,583 --> 00:11:18,416 عامل تفاوت زیاد با بقیه و جذابیت زیادت شده 196 00:11:18,451 --> 00:11:21,519 ‫احساس به یه نفر می‌تونه 197 00:11:21,555 --> 00:11:24,222 ‫دردسرساز بشه 198 00:11:24,233 --> 00:11:26,218 ‫و به یه نفر دیگه 199 00:11:28,258 --> 00:11:30,191 ‫زیبا بشه 200 00:11:30,194 --> 00:11:33,695 ‫از این حرفات قصدی که نداری جناب نس؟ 201 00:11:33,698 --> 00:11:35,531 ‫راستش چرا 202 00:11:35,534 --> 00:11:36,767 ‫دارم 203 00:11:43,165 --> 00:11:46,166 ‫سلام علیکم 204 00:11:46,201 --> 00:11:48,856 ‫به عنوان یه دوست اومدم سارا 205 00:11:48,859 --> 00:11:50,973 ‫از سر راهم برو کنار ‫وگرنه جیغ می‌زنم 206 00:11:50,976 --> 00:11:52,891 ‫نمی‌خوام اینطوری بشه 207 00:12:00,072 --> 00:12:01,639 ‫محض اطلاعت 208 00:12:01,642 --> 00:12:03,909 ‫درمورد کانیل اوتیس خبر دارم 209 00:12:07,911 --> 00:12:09,923 ‫بگو چی می‌دونی 210 00:12:09,958 --> 00:12:12,575 ‫روزی که از فاکس ریور خارج شدم 211 00:12:12,578 --> 00:12:14,177 ‫یه نفر به اسم اوتیس 212 00:12:14,180 --> 00:12:15,946 از سر دل‌رحمی و خیرخواهی 213 00:12:15,981 --> 00:12:19,429 بدون درخواست من پول این عضو مدرن رو داده 214 00:12:20,719 --> 00:12:22,085 ‫چی گفتی؟ 215 00:12:22,121 --> 00:12:24,688 ‫یه میلیون دلار؟ چرا باید یه نفر 216 00:12:24,723 --> 00:12:26,363 ‫یه قرون به بدبختی مثل من بده 217 00:12:26,392 --> 00:12:28,592 ‫چه برسه به یه میلیون دلار؟ 218 00:12:28,627 --> 00:12:32,250 ‫خب اگه اومدی من جوابی بهت بدم ‫منم هیچی نمی‌دونم 219 00:12:32,253 --> 00:12:35,032 ‫رفتم دنبال جواب، دکی سارا 220 00:12:35,067 --> 00:12:37,367 توی اینترنت دنبال اوتیس گشتم 221 00:12:37,403 --> 00:12:39,937 ‫ولی عکس کی رو دیدم؟ ‫شوهر خدا بیامرزت 222 00:12:39,972 --> 00:12:41,171 ‫که خیلی هم زنده و سرحال بود 223 00:12:41,207 --> 00:12:43,173 مثل مُرده‌ای که به دستور عیسی زنده شده 224 00:12:43,209 --> 00:12:46,009 ‫اون داره ما رو به یه چیزی جذب می‌کنه نه؟ 225 00:12:47,325 --> 00:12:49,379 ‫یه چیزی می‌خواد نه؟ 226 00:12:49,415 --> 00:12:52,883 ‫اگه دوباره طرف من یا خونواده‌ام بیای ‫خودم می‌کشمت 227 00:12:52,918 --> 00:12:55,018 ‫به نفعته طرف تو باشم سارا 228 00:12:55,054 --> 00:12:57,254 ‫می‌تونیم باهم دیگه ته و توی قضیه رو دربیاریم 229 00:13:06,167 --> 00:13:09,499 ‫همه‌مون خبر جنگ بیرون بهمون رسیده 230 00:13:09,502 --> 00:13:12,935 ‫ولی حتی داخل این زندون 231 00:13:12,938 --> 00:13:16,549 ‫قانون سرزمین هنوز پابرجاست 232 00:13:16,552 --> 00:13:20,944 ‫قانون خدا جایگزین قانون این کشور فاسد میشه 233 00:13:20,980 --> 00:13:24,615 ‫ما عمراً حیوون بشیم 234 00:13:27,119 --> 00:13:29,586 ‫جالبه که هنوز بهش اعتماد داری 235 00:13:29,622 --> 00:13:32,089 ‫اون ازت برای فرار استفاده می‌کنه ‫و تنهات میذاره 236 00:13:32,124 --> 00:13:34,891 ‫هیچکس فرار نمی‌کنه 237 00:13:34,927 --> 00:13:36,593 ‫تو کی باشی؟ 238 00:13:36,629 --> 00:13:38,195 ‫مردی که بیشتر از همه‌ی این زندونی‌ها 239 00:13:38,230 --> 00:13:39,663 ‫اون مرد رو می‌شناسه 240 00:13:39,698 --> 00:13:41,698 ‫سال‌ها با اون توی انفرادی بودم 241 00:13:41,734 --> 00:13:42,899 ‫خب منم همینطور 242 00:13:42,935 --> 00:13:44,699 ‫ولی نه سلول روبروش 243 00:13:44,702 --> 00:13:47,771 ‫درمورد فرار به منم گفته 244 00:13:48,535 --> 00:13:50,165 ‫- باید باهم همکاری کنیم ‫- نه 245 00:13:50,168 --> 00:13:52,582 ‫سعی کرد متقاعدم کنه که باهاش فرار کنم 246 00:13:52,585 --> 00:13:54,645 ‫فقط من و اون 247 00:13:54,680 --> 00:13:56,480 ‫ولی بهش جواب رد دادم 248 00:13:56,515 --> 00:13:58,649 ‫حاضر نیستم برادرم رو تنها بذارم 249 00:13:58,684 --> 00:14:00,484 من تا این حد ارتشیم 250 00:14:00,519 --> 00:14:02,689 من تا این حد مسیحیم 251 00:14:02,692 --> 00:14:04,288 ‫اون یه فرصت طلبه 252 00:14:04,323 --> 00:14:06,757 ‫از هر کی که نیاز باشه سوءاستفاده می‌کنه 253 00:14:06,792 --> 00:14:09,426 ‫درمورد فرار یه چیزایی بهت گفته ‫مطمئنم گفته 254 00:14:09,461 --> 00:14:11,228 ‫تو باهاش تو یه سلول بودی ‫تو 255 00:14:11,263 --> 00:14:14,197 ‫بگو تا بتونم کمکت کنم 256 00:14:14,233 --> 00:14:17,934 ‫قبل از اینکه ازت برای فراری دادن اون شیطان استفاده کنه 257 00:14:17,970 --> 00:14:20,726 ‫و همه‌مون اینجا بمونیم و بمیریم 258 00:14:35,554 --> 00:14:37,854 ‫ما پاسپورت لازم داریم اومار ‫به نظرت می‌تونی کمکمون کنی؟ 259 00:14:37,889 --> 00:14:40,284 ‫وایسا ببینم ‫باید به این یارو اعتماد کنیم؟ 260 00:14:40,287 --> 00:14:42,648 ‫این یارو همون اولش پاسپورتم رو دزدید 261 00:14:42,651 --> 00:14:44,613 ‫اون معامله‌ی بی غل و غشی بود، دوست من 262 00:14:44,648 --> 00:14:46,482 ‫من هیچی ندزدیدم 263 00:14:46,517 --> 00:14:48,917 ‫ضمناً پاسپورتت دیگه خبری ازش نیست 264 00:14:48,953 --> 00:14:51,520 ‫شرط می‌بندم اونور آب‌ها باشه 265 00:14:51,555 --> 00:14:55,124 ‫اگه بخوای می‌تونم یکی دیگه برات جعل کنم 266 00:14:55,159 --> 00:14:57,693 ‫پاسپورت جعلیم رو تو بدی؟ 267 00:14:57,728 --> 00:14:59,226 ‫چاره‌ی دیگه‌ای هم داری؟ 268 00:15:00,998 --> 00:15:03,232 ‫زودباشین ‫من از این شهر میرم 269 00:15:03,267 --> 00:15:06,101 ‫دیگه هیچ جا امنیت نداره 270 00:15:06,137 --> 00:15:08,170 ‫دوتا پاسپورت می‌خوام ‫یکی برای خودم 271 00:15:08,205 --> 00:15:11,173 ‫یکی هم برای برادرم ‫مایکل اسکافید 272 00:15:14,006 --> 00:15:16,311 ‫هزار دلار آمریکا برای هرکدوم ‫واسه پیش پرداخت 273 00:15:16,347 --> 00:15:18,680 ‫هزار دلار آمریکا هم موقع تحویل 274 00:15:18,716 --> 00:15:21,417 ‫سی؟ 275 00:15:24,136 --> 00:15:25,954 ‫اگه دورم بزنی می‌کشمت 276 00:15:25,990 --> 00:15:27,456 ‫اگه دورت بزنم 277 00:15:27,491 --> 00:15:29,992 ‫این طرفا نیستم که بتونی منو بکشی 278 00:15:30,027 --> 00:15:32,027 ‫11 امشب سبا 279 00:15:32,063 --> 00:15:34,029 ‫پاسپورت‌ها اونموقع آماده‌ان 280 00:15:35,232 --> 00:15:37,032 ‫این یعنی باید جدا بشیم 281 00:15:37,068 --> 00:15:38,758 ‫شماها بیاید سراغ پاسپورت‌ها 282 00:15:38,761 --> 00:15:40,936 ‫منم با دوستمون میرم تا برم نیروگاه 283 00:15:40,938 --> 00:15:43,405 ‫و برق رو خاموش کنم 284 00:15:43,441 --> 00:15:46,942 ‫بعدشم مایکل رو فراری میدیم 285 00:15:46,977 --> 00:15:49,178 یکی از سخنگویان وزارت امور خارجه‌ی ایالات متحده آمریکا اعلام کرده 286 00:15:49,213 --> 00:15:50,185 ‫پایتخت یمن 287 00:15:50,188 --> 00:15:51,780 ‫به سقوط نزدیک‌تر میشه 288 00:15:51,816 --> 00:15:53,515 ‫و دیر یا زود 289 00:15:53,551 --> 00:15:56,618 ‫با سقوط کامل یمن صنعا به دست 290 00:15:56,654 --> 00:15:59,922 ‫سیاسی‌های داعشی میوفته 291 00:16:02,628 --> 00:16:04,493 ‫سلام 292 00:16:05,796 --> 00:16:07,596 ‫موبایل می‌خوای؟ 293 00:16:07,631 --> 00:16:09,364 ‫آره 294 00:16:09,400 --> 00:16:11,600 ‫گوشی هم تعمیر می‌کنی دیگه؟ 295 00:16:11,635 --> 00:16:12,935 ‫آره 296 00:16:12,970 --> 00:16:16,171 ‫فکر کنم یه نفر گوشیم رو هک کرده 297 00:16:20,878 --> 00:16:22,711 ‫ 298 00:16:22,746 --> 00:16:26,782 ‫می‌تونی ببینی کی هکش کرده؟ 299 00:16:33,273 --> 00:16:35,037 ‫حیاط امن نیست 300 00:16:35,326 --> 00:16:37,506 ‫فقط ده دقیقه برای غذا وقت دارین 301 00:16:37,600 --> 00:16:40,697 ‫اگه می‌خواید غذا بخورین ‫همین الان بخورید 302 00:16:41,072 --> 00:16:43,287 من خودم رو اینجا به کشتن نمیدم ‫تا شماها شکمتون رو پر کنید 303 00:16:43,300 --> 00:16:44,766 او یارو مسیحیه می‌گفت 304 00:16:44,802 --> 00:16:47,336 ‫بهش گفتی که اونو فراری میدی ‫نه کس دیگه‌ای رو 305 00:16:47,371 --> 00:16:49,104 ‫دروغ میگه ‫نباید باهاش کاری داشته باشی 306 00:16:49,140 --> 00:16:52,040 نمی‌دونم هم مسیحیه، هم ارتشی 307 00:16:52,076 --> 00:16:54,009 به نظر من که خیلی رو راست باید باشه - احتمالا درمورد - 308 00:16:54,011 --> 00:16:55,611 افرادی که توی ایست بازرسی با برادرش 309 00:16:55,613 --> 00:16:58,247 دستگیر می‌کردند، برات گفته؟ - نه، فقط از تو می‌گفت - 310 00:16:58,282 --> 00:17:00,048 ‫اونا نوع خاصی رو می‌گرفتند ‫زن‌ها 311 00:17:00,084 --> 00:17:02,151 ‫اعضای بدن توی یمن همه جا پخش و پلا شده 312 00:17:02,186 --> 00:17:03,552 ‫واسه همین اینجاست 313 00:17:03,587 --> 00:17:05,454 ‫صلیب داشتن یه چیزه 314 00:17:05,489 --> 00:17:08,090 ‫- تبعیت ازش یه چیز دیگه ‫- باشه باشه، تو بردی 315 00:17:08,125 --> 00:17:09,424 ‫قول بده که می‌تونم بهت اعتماد کنم 316 00:17:09,460 --> 00:17:11,560 ‫که هنوزم قراره امشب فراریمون بدی 317 00:17:11,595 --> 00:17:14,163 ‫این همه سال 318 00:17:14,198 --> 00:17:15,751 ‫باهم کار می‌کردیم 319 00:17:15,754 --> 00:17:17,493 ‫کل این مدت رو بهم اعتماد داشتی 320 00:17:17,496 --> 00:17:19,500 ‫این چهار سال تو زندون ‫نشستن توی تاریکی 321 00:17:19,503 --> 00:17:21,170 ‫حتی صدایی هم نمی‌شنیدم 322 00:17:21,172 --> 00:17:22,738 ‫شاید یه چیزی عوض شده یا... 323 00:17:22,773 --> 00:17:25,340 ‫هیچی عوض نشده 324 00:17:25,376 --> 00:17:28,076 ‫پوسایدن ما رو اینجا فرستاد تا رمل رو بیرون بیاریم 325 00:17:28,112 --> 00:17:30,817 ‫ولی ما رو تنها گذاشت ‫رمل از افراد پوسایدنه 326 00:17:30,820 --> 00:17:33,982 ‫- نه مال ما. اون یه حیوونه ‫- توصیه می‌کنم 327 00:17:34,018 --> 00:17:37,352 ‫مواظب حرف زدنت باشی ‫بعضی از اینا انگلیسی بلدن 328 00:17:37,388 --> 00:17:39,788 ‫چرا هنوزم می‌خوایم فراریش بدیم؟ 329 00:17:39,823 --> 00:17:42,558 ‫بهش گفتیم بیرون میاریمش ‫فرق داره 330 00:17:42,593 --> 00:17:44,159 ‫فقط تا موقع فرار یه جوری رفتار کن 331 00:17:44,195 --> 00:17:45,648 ‫که انگار طرف اون هستیم 332 00:17:45,650 --> 00:17:47,229 ‫ولی اگه تو هم تا وقت فرار 333 00:17:47,231 --> 00:17:48,297 ‫جوری رفتار کنی که طرف منی چی؟ 334 00:17:48,299 --> 00:17:49,475 ‫داری شکاک میشی 335 00:17:49,478 --> 00:17:51,824 ‫آره خب، چهار سال توی هلفدونی بودن ‫آدم رو شکاک می‌کنه 336 00:17:51,827 --> 00:17:53,335 ‫تو رو تنها نمی‌ذارم 337 00:17:53,370 --> 00:17:55,504 ‫- تو دست شلاقمی ‫- مطمئن نیستم 338 00:17:55,539 --> 00:17:58,273 ‫از کجا بدونم دست شلاقتم؟ 339 00:17:58,309 --> 00:18:00,576 ‫بعدا می‌فهمی ‫می‌خوام الان بفهمم 340 00:18:00,611 --> 00:18:02,844 ‫باشه؟ 341 00:18:04,410 --> 00:18:06,348 ‫دستت رو بهم نزن 342 00:18:06,383 --> 00:18:08,750 ‫همین الان جواب بده ‫جدی میگم 343 00:18:08,786 --> 00:18:10,352 ‫باشه 344 00:18:11,455 --> 00:18:12,754 ‫گفتم بهم دست نزن! 345 00:18:13,891 --> 00:18:15,290 ‫خیلی‌خب 346 00:18:15,326 --> 00:18:17,693 ‫خیلی‌خب، منصفانه بود 347 00:18:17,728 --> 00:18:20,752 ‫هی هی هی هی هی هی 348 00:18:20,755 --> 00:18:22,932 ‫دوباره می‌خوای بری انفرادی، آره؟ 349 00:18:22,935 --> 00:18:25,068 ‫نه، مشکلی نیست 350 00:18:26,203 --> 00:18:27,269 ‫نه 351 00:18:27,304 --> 00:18:28,203 ‫مشکلی نداریم 352 00:18:28,239 --> 00:18:30,739 ‫خیلیم مشکل داریم 353 00:18:43,575 --> 00:18:46,922 ‫فردا که بشه، دیگه لازم نیست ‫نگران اون باشی 354 00:18:57,468 --> 00:18:59,221 ‫سرت رو بگیر پایین 355 00:18:59,224 --> 00:19:01,303 ‫به چشمای کسی نگاه نکن 356 00:19:01,305 --> 00:19:03,839 ‫هوادارای داعش همه‌جا هستند 357 00:19:03,874 --> 00:19:06,108 ‫پاسپورت‌هامون رو که گرفتیم ‫فورا از اینجا میریم 358 00:19:06,143 --> 00:19:07,776 ‫فهمیدی؟ 359 00:19:24,771 --> 00:19:26,861 ‫می‌خواستید برید؟ 360 00:19:26,864 --> 00:19:29,443 ‫اونم وقتی که انقلاب با شکوه ‫درحال شروعه 361 00:19:29,446 --> 00:19:33,335 ‫من نیومدم واسه بحثای سیاسی ‫فقط پاسپورت می‌خوام 362 00:19:36,373 --> 00:19:37,539 ‫اول پول 363 00:19:37,574 --> 00:19:40,142 ‫اول پاسپورت 364 00:19:50,854 --> 00:19:52,988 ‫اینا که خالین 365 00:19:55,592 --> 00:19:58,393 ‫سبا 366 00:20:17,356 --> 00:20:19,156 ‫شرمنده که زدمت 367 00:20:19,191 --> 00:20:21,324 ‫- می‌تونم توضیح بدم ‫- می‌تونی توضیح بدی که چرا 368 00:20:21,360 --> 00:20:23,093 ‫می‌خواستی بذاری اون یارو منو بکُشه؟ 369 00:20:23,128 --> 00:20:25,095 ‫من نمی‌ذاشتم که بکُشتت 370 00:20:25,130 --> 00:20:27,364 ‫انگار خوب با سرکرده‌ی داعش جوری، رفیق 371 00:20:27,399 --> 00:20:30,634 ‫نمی‌دونستم تو هم توی مکالمات ما ‫شرکت می‌کنی جا 372 00:20:30,669 --> 00:20:32,335 ‫فقط وقتی که جالب باشن 373 00:20:32,371 --> 00:20:34,404 ‫که معمولا هم نیستن 374 00:20:34,439 --> 00:20:37,193 ‫باورتون بشه یا نه 375 00:20:37,196 --> 00:20:38,929 ‫افرادی در کشور من هستند ‫که به‌خاطر 376 00:20:38,932 --> 00:20:41,745 ‫سیاست خارجی پیچیدشون ‫می‌خوان اون مرد آزاد بشه 377 00:20:41,780 --> 00:20:44,347 ‫من و ویپ واسه همین به اینجا فرستاده شدیم 378 00:20:44,383 --> 00:20:45,549 ‫اما به دلایلی 379 00:20:45,584 --> 00:20:47,350 ‫بهمون خیانت شد 380 00:20:47,386 --> 00:20:50,153 ‫که یعنی بدون رمل میریم بیرون 381 00:20:50,189 --> 00:20:52,489 ‫و وجود تک‌تک شماها ‫واسه نقشه‌مون حیاتیه 382 00:20:52,524 --> 00:20:53,957 ‫چجوری؟ 383 00:20:53,992 --> 00:20:55,659 ‫کل نقشه‌ت که آماده شده 384 00:20:55,694 --> 00:20:58,028 ‫چراغا که خاموش بشه ‫از دیوار رد شدی 385 00:20:58,063 --> 00:21:00,330 ‫یه معتاد کره‌ای مثل من 386 00:21:00,365 --> 00:21:02,966 ‫- به چه دردت می‌خوره؟ ‫- منظورت کره‌ای نابغه‌ست؟ 387 00:21:03,487 --> 00:21:06,221 ‫گذشتن از اون دیوار تازه اولشه 388 00:21:06,257 --> 00:21:08,057 ‫وقتی رد بشیم 389 00:21:08,092 --> 00:21:10,059 ‫کارایی هست که فقط تو از پسش برمیای 390 00:21:10,094 --> 00:21:12,964 ‫برگردیم سر بحث قبلی ‫تو منو زدی 391 00:21:12,967 --> 00:21:16,164 ‫تو مدرک می‌خواستی که نشون بده ‫من طرف توئم نه رمل 392 00:21:16,167 --> 00:21:18,335 ‫- اونوقت ترکوندن لبم شد مدرک؟ ‫- حرومزاده 393 00:21:18,337 --> 00:21:21,066 ‫کانیل اوتیس هنوزم داره بازی می‌کنه ‫مگه نه؟ 394 00:21:30,281 --> 00:21:31,814 ‫ساعتم کجاست؟ 395 00:21:31,849 --> 00:21:33,582 ‫نمی‌دونم درمورد چی حرف می‌زنی 396 00:21:33,617 --> 00:21:36,018 ‫که نمی‌دونی؟ 397 00:21:36,053 --> 00:21:40,689 ‫وقتی اون ساعت رو پیدا کردم ‫از وسط نصفت می‌کنم، فهمیدی؟ 398 00:21:44,528 --> 00:21:46,362 ‫سلول رو زیر و رو کنید 399 00:22:13,557 --> 00:22:15,691 ‫اینجا نیست 400 00:22:19,563 --> 00:22:21,430 ‫دستور بدید کل زندان قرنطینه بشه 401 00:22:21,465 --> 00:22:23,576 ‫تا وقتی اون ساعت پیدا نشده 402 00:22:23,579 --> 00:22:25,433 ‫کسی از سلولش خارج نمیشه 403 00:22:26,600 --> 00:22:28,669 ‫برگرد توی سلولت 404 00:22:30,503 --> 00:22:31,589 ‫ببندید 405 00:22:31,797 --> 00:22:33,049 ‫برو تو 406 00:22:36,449 --> 00:22:37,428 ‫تکون بخور 407 00:22:38,182 --> 00:22:40,649 ‫گفتم که رمل جایی نمیره ‫فقط ما میریم 408 00:22:40,684 --> 00:22:43,775 ‫ما هم مثل بقیه توی سلولمون حبس میشیم 409 00:22:43,778 --> 00:22:45,511 ‫فقط سلول ما یه راه خروج داره 410 00:22:45,514 --> 00:22:47,990 ‫و تا دو ساعت دیگه که چراغا خاموش بشه 411 00:22:48,025 --> 00:22:50,359 ‫مثل روح از اینجا غیب میشیم 412 00:22:50,401 --> 00:22:53,602 ‫باشه، خیلی‌خب 413 00:23:17,555 --> 00:23:19,021 ‫سبا 414 00:23:20,124 --> 00:23:22,891 ‫این آدما که باهاشون کار می‌کنی ‫کی هستند؟ 415 00:23:26,063 --> 00:23:28,464 تو بهتر از اونایی 416 00:23:28,499 --> 00:23:30,466 ‫تو بدتر از اونایی 417 00:23:35,239 --> 00:23:37,873 ‫از زدنت ناراحت میشم 418 00:23:37,908 --> 00:23:42,544 ‫اما یه زن خوب، یه زن حرف گوش کنه 419 00:23:42,580 --> 00:23:46,715 ‫یادت باشه 420 00:23:46,750 --> 00:23:49,351 ‫اون آدما کی بودند؟ 421 00:23:49,386 --> 00:23:51,186 ‫مهم نیست 422 00:23:51,222 --> 00:23:52,855 ‫چون دارن میرن 423 00:23:52,890 --> 00:23:55,691 ‫من آدم بدی نیستم 424 00:23:55,734 --> 00:23:58,201 ‫من و تو گذشته‌ای داریم 425 00:23:58,229 --> 00:23:59,242 ‫من توی مدرسه‌ای ابتدایی 426 00:23:59,245 --> 00:24:03,832 ‫عاشقت بودم و این همه سال ‫منتظر موندم 427 00:24:03,868 --> 00:24:05,826 ‫تو منتظر نموندی 428 00:24:05,829 --> 00:24:07,490 ‫تو می‌خواستی بهم تجاوز کنی! 429 00:24:12,485 --> 00:24:14,610 ‫خواهش می‌کنم 430 00:24:16,280 --> 00:24:19,014 ‫خواهش می‌کنم ‫لطفا دستام رو باز کن... 431 00:24:20,568 --> 00:24:22,568 ‫که بتونم اون یکی چشمت رو هم در بیارم 432 00:24:35,165 --> 00:24:37,900 ‫عصر بخیر 433 00:24:37,942 --> 00:24:42,478 ‫من دنبال یه موبایل می‌گردم ‫که یه خانومی ازم دزدید 434 00:24:42,506 --> 00:24:45,073 ‫این عکسشه 435 00:24:48,288 --> 00:24:50,319 ‫نه، نمی‌شناسمش 436 00:24:50,322 --> 00:24:53,423 ‫نمی‌شناسیش، یا نمی‌خوای بشناسیش؟ 437 00:24:53,426 --> 00:24:56,919 ‫شرمنده، قانون فروشگاهه ‫همین 438 00:25:04,207 --> 00:25:06,862 ‫هی، داری چیکار می‌کنی؟ 439 00:25:06,897 --> 00:25:08,730 ‫فقط... 440 00:25:08,766 --> 00:25:10,566 ‫بذار دوباره بپرسم 441 00:25:12,069 --> 00:25:14,503 ‫اینو می‌شناسی؟ 442 00:25:14,538 --> 00:25:16,438 ‫بله بله 443 00:25:16,473 --> 00:25:19,141 ‫نزدیک 10 دقیقه پیش اینجا بود 444 00:25:19,176 --> 00:25:21,291 ‫می‌گفت گوشیش هک شده و ‫می‌خواست بدونه کار کیه 445 00:25:21,293 --> 00:25:23,460 ‫و حالا می‌دونه، مگه نه؟ 446 00:25:27,184 --> 00:25:29,518 ‫واسمون تله گذاشته 447 00:25:47,504 --> 00:25:49,155 ‫بن‌بسته 448 00:26:32,249 --> 00:26:33,649 ‫احتمالش هست که پوسایدن 449 00:26:33,684 --> 00:26:35,917 ‫- بذار بکشیمش؟ ‫- شاید به اونجا هم برسیم 450 00:27:01,670 --> 00:27:04,638 ‫وقتی رفتیم بیرون ‫کجا می‌خوای بری؟ 451 00:27:04,673 --> 00:27:06,640 ‫برگردم روی تختم 452 00:27:06,675 --> 00:27:08,775 ‫تختم توی سئول 453 00:27:08,810 --> 00:27:11,144 ‫جایی که دیوارها مال خودمن 454 00:27:11,168 --> 00:27:14,447 ‫زمین‌ها مال خودمن 455 00:27:14,483 --> 00:27:16,595 ‫و دست هیچکس نتونه بهم برسه 456 00:27:16,648 --> 00:27:19,649 ‫دنیا هم بیرون از دیوارهام می‌مونه 457 00:27:21,056 --> 00:27:22,622 ‫کالگری 458 00:27:22,658 --> 00:27:24,157 ‫کانادا؟ 459 00:27:24,192 --> 00:27:27,794 ‫می‌خوام اسکی‌جامپر بشم 460 00:27:27,829 --> 00:27:31,164 ‫مگه تا حالا برف دیدی؟ 461 00:27:31,199 --> 00:27:33,033 ‫نکته‌ش همینه 462 00:27:33,068 --> 00:27:35,635 ‫تموم زندگیم تا حالا ‫توی این کشور بوده 463 00:27:35,671 --> 00:27:40,273 ‫حرارت، نفرت ‫آسمانی که تا حالا برف نباریده 464 00:27:40,332 --> 00:27:42,631 ‫تو درمورد دنیا حرف می‌زنی 465 00:27:42,661 --> 00:27:44,928 ‫من می‌خوام اون طرفش باشم 466 00:27:51,116 --> 00:27:55,788 ‫ شمال نیویورک 467 00:27:56,158 --> 00:27:58,458 ‫سلام بابا ‫سلام مامان 468 00:27:58,493 --> 00:27:59,993 ‫سلام پسر ‫سارا بذار... 469 00:28:00,028 --> 00:28:02,105 ‫ممنون جناب 470 00:28:02,699 --> 00:28:05,464 ‫یه لحظه بهم وقت بدید ‫ببخشید 471 00:28:05,467 --> 00:28:08,134 ‫الو؟ 472 00:28:08,170 --> 00:28:11,535 ‫سلام، برایان هستم از تعمیرات جپ ‫وقتی گوشی 473 00:28:11,538 --> 00:28:13,239 ‫جدیدت رو فعال کردم ‫این شماره رو برداشتم 474 00:28:13,275 --> 00:28:14,723 ‫دیگه برنگشتی 475 00:28:14,726 --> 00:28:16,560 ‫شرمنده، فکر نکنم بشه برگردم 476 00:28:16,563 --> 00:28:19,114 ‫باشه، فقط می‌خواستم بدونی 477 00:28:19,147 --> 00:28:21,514 ‫فهمیدم کی گوشیت رو هک کرده 478 00:28:21,550 --> 00:28:23,083 ‫کی؟ 479 00:28:23,086 --> 00:28:24,947 ‫خودت...گوشی خودت رو هک کردی 480 00:28:24,950 --> 00:28:26,049 ‫منظورت چیه؟ 481 00:28:26,052 --> 00:28:29,244 ‫پسوردت اثر انگشتته، مگه نه؟ 482 00:28:29,247 --> 00:28:31,877 ‫هرکی گوشیت رو هک کرده ‫از اثر انگشتت استفاده کرده 483 00:28:31,880 --> 00:28:35,629 ‫مگه اینکه انگشتت رو قطع کرده باشند ‫خودت گوشیت رو هک کردی 484 00:28:35,632 --> 00:28:37,530 ‫نمی‌دونم درگیر چه جریانی شدی 485 00:28:37,566 --> 00:28:39,957 ‫اما حسابی حواست به خودت... 486 00:28:40,002 --> 00:28:42,602 ‫وقتی توی بیمارستان بودی 487 00:28:42,637 --> 00:28:45,387 ‫زنی که بهمون حمله کرد ‫با همکارش برگشت 488 00:28:45,390 --> 00:28:46,205 ‫چی؟ 489 00:28:46,208 --> 00:28:47,896 ‫با گوشیم تونستن ردم رو بزنن 490 00:28:47,899 --> 00:28:50,209 ‫واسه همین بردمش تعمیرات جپ ‫تا بفهمم 491 00:28:50,212 --> 00:28:52,366 ‫- واسه کی کار می‌کنن ‫- وایسا سارا، اینا همش 492 00:28:52,368 --> 00:28:54,537 ‫- نیازمند اینه که به پلیس اطلاع بدی ‫- پلیس نتونسته هیچکاری بکنه 493 00:28:54,539 --> 00:28:56,316 ‫خب که چی؟ ‫رفتی تعمیرات جپ 494 00:28:56,351 --> 00:28:58,627 ‫واسه یه عملیات ضدجاسوسی پیش پا افتاده؟ 495 00:28:58,630 --> 00:29:01,921 ‫ببخشید، ببخشید ‫فقط اینکه... 496 00:29:01,957 --> 00:29:03,857 ‫می‌دونم که نمی‌فهمی باید چیکار کنی 497 00:29:03,892 --> 00:29:05,525 ‫اما منم توی این جریان گیر افتادم 498 00:29:05,560 --> 00:29:08,395 ‫متوجهی؟ ‫زن من، بچه‌ی من گیر کردند 499 00:29:08,950 --> 00:29:11,140 ‫می‌خوای حساب اونا رو برسی؟ 500 00:29:11,143 --> 00:29:13,368 ‫دانشگاه، منابع خیلی خوبی داره 501 00:29:13,371 --> 00:29:14,735 واحد علوم کامپیوترشون 502 00:29:14,737 --> 00:29:17,002 ‫کار گوشی تمومه ‫توی تعمیرات جپ می‌مونه 503 00:29:17,005 --> 00:29:20,695 ‫پس یعنی نقشه‌ت اینه که ‫سرت رو بکنی زیر برف؟ 504 00:29:23,110 --> 00:29:25,377 ‫نـه 505 00:29:25,380 --> 00:29:26,846 ‫نه، طی این چندسال یاد گرفتم 506 00:29:26,849 --> 00:29:29,416 ‫که این تنها کاریه که نباید کرد ‫خیلی ممنون 507 00:29:41,287 --> 00:29:42,853 ‫تو کدومی؟ 508 00:29:42,888 --> 00:29:45,322 ‫اونی که توی دستشویی رفتی پشتش 509 00:29:45,358 --> 00:29:48,258 من دیوونه که نیستم عزیزم 510 00:29:48,294 --> 00:29:50,294 ‫من یه چیزایی فهمیدم 511 00:29:50,329 --> 00:29:54,031 ‫درمورد کسی که جفتمون دنبالش می‌گردیم 512 00:29:54,066 --> 00:29:56,667 ‫اما باید بدونم که حاضری هرکاری بکنی 513 00:29:56,702 --> 00:29:59,103 ‫من ذاتا هرکاری می‌کنم، عزیزکم 514 00:29:59,138 --> 00:30:01,253 ‫من خود هرکاریم 515 00:30:01,256 --> 00:30:03,707 ‫خوبه، چون باید واسه من 516 00:30:03,743 --> 00:30:05,275 ‫با پائول کلرمن حرف بزنی 517 00:30:05,311 --> 00:30:07,778 ‫برو بابا ‫کلرمن پشت قضیه‌ست؟ 518 00:30:07,813 --> 00:30:09,813 ‫و باید تا جایی که می‌تونی 519 00:30:09,849 --> 00:30:12,416 ‫از زبونش بکشی که چه خبره 520 00:30:14,353 --> 00:30:17,788 ‫15 دقیقه 521 00:30:17,823 --> 00:30:21,658 ‫من دارم می‌رینم به خودم ‫گفتم درجریان باشی 522 00:30:27,501 --> 00:30:31,870 ‫بذار فقط یه‌چیزی بهت بگم، باشه؟ 523 00:30:31,937 --> 00:30:34,271 ‫تو مثل برادرمی 524 00:30:34,306 --> 00:30:36,006 ‫مثل یه برادر بزرگتر 525 00:30:36,042 --> 00:30:38,518 ‫- من زیاد برادر خوبی نیستم ‫- مشخصه 526 00:30:38,521 --> 00:30:41,979 ‫می‌خوام بگم من هیچکس رو نداشتم ‫تا وقتی که تو بهم جا دادی 527 00:30:42,014 --> 00:30:45,542 ‫وقتی منو از اون زندان توی اوزارکس نجات دادی ‫صداقت توی وجودت بود 528 00:30:49,288 --> 00:30:51,855 ‫می‌دونم واسه سیا کار می‌کردیم 529 00:30:51,891 --> 00:30:53,590 ‫آدمای اونا رو نجات می‌دادیم، اما 530 00:30:53,626 --> 00:30:57,928 ‫مهم من و تو بودیم که ‫هوای همدیگه رو داشتیم 531 00:30:57,963 --> 00:31:00,324 ‫مهم نبود که رامون کادینا بودی 532 00:31:00,327 --> 00:31:03,399 ‫وقتی خواستیم اون کلمبیایی رو فراری بدیم ‫یا آصف... 533 00:31:03,402 --> 00:31:05,836 ‫اسمش چی بود؟ 534 00:31:05,871 --> 00:31:08,172 ‫هرچی، اونی که توی مصر بود 535 00:31:08,207 --> 00:31:10,074 ‫تو بازم خودت بودی 536 00:31:10,117 --> 00:31:14,619 ‫این یکی هم همینطوره 537 00:31:14,647 --> 00:31:17,081 ‫ما بهت لقب کانیل اوتیس دادیم 538 00:31:17,116 --> 00:31:18,782 ‫یه تروریست بین‌المللی 539 00:31:18,818 --> 00:31:22,342 ‫فقط یه اسمه 540 00:31:22,345 --> 00:31:26,146 ‫فقط یه پرونده‌ست واسه بازداشت شدنت 541 00:31:26,149 --> 00:31:27,515 ‫مگه نه؟ 542 00:31:29,936 --> 00:31:32,696 ‫چیزی که ازت می‌خوام بپرسم اینه که 543 00:31:32,746 --> 00:31:36,482 ‫وقتی توی انفرادی بودی ‫بلایی سرت اومد؟ 544 00:31:38,337 --> 00:31:40,183 ‫اونجا توی فکر خودت 545 00:31:40,186 --> 00:31:43,474 ‫تبدیل به کانیل اوتیس شدی؟ 546 00:31:43,509 --> 00:31:46,977 ‫بعد از این همه مصیبت ‫می‌خوای رمل رو آزاد کنی؟ 547 00:31:47,012 --> 00:31:50,322 ‫بهت که گفتم با رمل کاری نداریم 548 00:31:50,325 --> 00:31:52,792 ‫آره گفتی، اما یه مشکلی هست 549 00:31:52,795 --> 00:31:55,635 ‫ما میریم توی اون سوراخ 550 00:31:55,638 --> 00:31:57,572 ‫و بعد روی سلول‌ها راه میریم 551 00:31:57,575 --> 00:32:01,525 ‫مستقیم از بالای سلول رمل رد میشیم ‫مگه نه؟ 552 00:32:01,560 --> 00:32:03,727 ‫چندتا موزائیک رو برداره 553 00:32:03,762 --> 00:32:07,131 ‫اونم به فرارمون ملحق میشه، مگه نه؟ 554 00:32:10,503 --> 00:32:12,102 ‫بعد از اون دعوا 555 00:32:12,138 --> 00:32:14,705 ‫چی در گوشش گفتی؟ 556 00:32:15,476 --> 00:32:17,977 ‫یه چیزی بهش گفتی، چی گفتی؟ 557 00:32:20,618 --> 00:32:23,553 ‫9 دقیقه 558 00:32:23,588 --> 00:32:25,154 ‫از کجا می‌دونی؟ 559 00:32:25,215 --> 00:32:27,484 ‫سر شام بهم گفت 560 00:32:27,520 --> 00:32:29,753 ‫گفت میاد دنبالمون 561 00:32:29,788 --> 00:32:33,257 ‫قرار بود فقط من برم 562 00:32:33,292 --> 00:32:36,260 ‫اما همه‌تون میاید 563 00:32:37,744 --> 00:32:39,801 ‫سلول 5 رو باز کن 564 00:32:42,239 --> 00:32:43,805 ‫همه بیرون 565 00:32:43,840 --> 00:32:45,306 ‫کامل بگردید 566 00:32:58,088 --> 00:32:59,788 ‫پیداش کردم 567 00:33:00,418 --> 00:33:03,352 ‫پیداش کردم مصطفی ‫توی کت امیر بود 568 00:33:05,558 --> 00:33:07,552 ‫به اون دروغگو اعتماد کردی ‫مگه نه؟ 569 00:33:12,761 --> 00:33:16,330 ‫حالا باید دعا کنیم چراغا خاموش بشن 570 00:33:16,365 --> 00:33:18,466 ‫باید عجله کنیم رفیق 571 00:33:18,501 --> 00:33:19,700 ‫کمتر از 10 دقیقه واسه 572 00:33:19,735 --> 00:33:21,535 ‫قطع برق وقت داریم 573 00:33:21,571 --> 00:33:23,074 ‫نگران نباش 574 00:33:23,077 --> 00:33:25,618 ‫شانس بیاریم هم دوست شما 575 00:33:25,621 --> 00:33:27,287 ‫و هم پسر من تا یه ساعت دیگه آزادن 576 00:33:29,812 --> 00:33:31,954 ‫خیلی‌خب، کلید‌ها قطع شدند 577 00:33:31,957 --> 00:33:34,064 حالا فقط باید افزونگی رو قطع کنیم 578 00:33:34,067 --> 00:33:35,533 ‫پایین راهروئن 579 00:33:35,564 --> 00:33:37,651 ‫من اینجا می‌مونم تا جلوی نگهبان رو بگیرم ‫برو 580 00:33:40,189 --> 00:33:41,889 ‫خیلی‌خب 581 00:33:41,924 --> 00:33:43,991 ‫یالا، کجایی؟ 582 00:33:44,026 --> 00:33:45,326 ‫آهان 583 00:33:47,597 --> 00:33:49,330 ‫بیخیال بابا 584 00:33:50,664 --> 00:33:52,664 در موقع شک، باید سنتی کار کرد 585 00:34:07,617 --> 00:34:09,036 ‫بریم 586 00:34:12,751 --> 00:34:13,923 ‫ژنراتورها رو راه بندازید 587 00:34:13,926 --> 00:34:15,314 ‫زندانی‌ها رو برگردونید به سلولشون 588 00:34:15,352 --> 00:34:16,924 ‫فورا 589 00:34:24,639 --> 00:34:26,600 ‫بریم بریم 590 00:34:27,803 --> 00:34:29,603 ‫سلاح‌هاشون رو بگیرید 591 00:34:38,636 --> 00:34:40,456 ‫می‌خوان بدون ما فرار کنن 592 00:34:40,481 --> 00:34:42,014 ‫برو به سلولشون 593 00:34:42,017 --> 00:34:44,919 ‫سلول 6 ‫زود باش 594 00:34:51,661 --> 00:34:53,371 ‫شنیدی که برادر 595 00:34:53,374 --> 00:34:54,640 ‫- سلول 6 ‫- باشه 596 00:34:54,878 --> 00:34:56,645 ‫جا، گوشیت رو بده 597 00:34:56,648 --> 00:34:58,448 ‫زودباش 598 00:35:03,745 --> 00:35:05,445 ‫چراغ‌قوه بردارید 599 00:35:05,480 --> 00:35:06,746 ‫مراقب تمامی اتاق‌ها باشید 600 00:35:06,782 --> 00:35:08,415 ‫فقط در صورت لزوم، شلیک کنید 601 00:35:08,450 --> 00:35:10,450 ‫و اگه کردید، به قصد کشت شلیک کنید 602 00:35:32,174 --> 00:35:33,963 ‫از این طرف 603 00:35:33,966 --> 00:35:36,543 ‫یه میانبر به سلول 6 برادر ‫زود باش 604 00:35:36,578 --> 00:35:38,945 ‫ولم کن حرومزاده‌ی بیشرف 605 00:35:38,980 --> 00:35:40,880 ‫اگه اینقد تقلا نکنی خیلی راحتتره 606 00:36:08,376 --> 00:36:11,044 ‫اینجوری جواب منو میدی؟ 607 00:36:11,079 --> 00:36:13,622 ‫حالا دیگه می‌کشمت سگ کثیف 608 00:36:30,365 --> 00:36:33,967 ‫سبا، سبا ‫منم منم 609 00:36:34,002 --> 00:36:36,169 ‫حالت خوبه؟ 610 00:36:47,250 --> 00:36:48,449 ‫لینک، حرف بزن 611 00:36:48,477 --> 00:36:50,710 ‫برو به محل قرار ‫تعمیرگاه ماشین 612 00:36:50,754 --> 00:36:52,828 ‫ما به موقع نمی‌رسیم ‫سبا بدجوری داغون شده 613 00:36:52,831 --> 00:36:54,855 ‫- چی شده؟ ‫- فقط برو به محل قرار 614 00:36:54,858 --> 00:36:57,725 ‫باید منتظر مایکل باشیم 615 00:36:59,696 --> 00:37:02,630 ‫لعنتی ‫قرنطینه‌ست 616 00:37:02,666 --> 00:37:04,599 ‫نگهبانای بیشتری روی سقفن 617 00:37:04,634 --> 00:37:07,602 ‫سوال اینجاست که میرن پی کارشون یا نه 618 00:37:07,637 --> 00:37:10,738 ‫زودباش، سریع سریع 619 00:37:10,774 --> 00:37:12,373 ‫اینجاست، این یکی 620 00:37:12,409 --> 00:37:15,498 ‫مشکل داریم 621 00:37:15,501 --> 00:37:18,246 ‫- چندنفر می‌خوان وارد سلول بشن ‫- مشکل 622 00:37:18,281 --> 00:37:19,814 ‫- چی شده؟ ‫- چند نفر دارن میان 623 00:37:19,850 --> 00:37:21,049 ‫لعنتی ‫این بالا هم نگهبان هست 624 00:37:21,051 --> 00:37:22,283 ‫سعی کن یکم زمان بخری 625 00:37:22,319 --> 00:37:24,485 ‫ترتیبش رو میدم 626 00:37:26,781 --> 00:37:28,423 ‫نه، دارن فرار می‌کنن ‫زود باش 627 00:37:33,026 --> 00:37:35,930 ‫نه، خواهش می‌کنم ‫ما رو هم ببرید 628 00:37:35,966 --> 00:37:37,465 ‫خواهش می‌کنم ‫ما مسیحی هستیم 629 00:37:37,500 --> 00:37:39,100 ‫اونا ما رو می‌کشند ‫خواهش می‌کنم 630 00:37:39,135 --> 00:37:40,668 ‫نه، هنوزم کاملا امن نشده 631 00:37:40,704 --> 00:37:41,903 ‫کاری کن که نیان بالا 632 00:37:41,938 --> 00:37:43,504 ‫برو 633 00:37:43,540 --> 00:37:44,873 ‫دارن میان جا 634 00:37:44,908 --> 00:37:46,941 ‫- چی شد پس؟ ‫- هنوز هیچی 635 00:37:46,977 --> 00:37:48,977 ‫نگهبان‌ها نزدیکتر شدند 636 00:37:49,012 --> 00:37:51,646 ‫خودت رو بکش بالا 637 00:37:56,419 --> 00:37:58,119 ‫کمک، کمک 638 00:37:59,022 --> 00:38:00,588 ‫سید 639 00:38:04,628 --> 00:38:06,628 ‫سید 640 00:38:08,198 --> 00:38:10,031 ‫کمکم کن 641 00:38:10,066 --> 00:38:11,299 ‫اول اونو بیار بالا 642 00:38:11,334 --> 00:38:12,567 ‫اینجوری نمیشه 643 00:38:12,569 --> 00:38:14,402 ‫اول برادرم رو بکش بالا 644 00:38:14,437 --> 00:38:16,371 ‫زودباش ‫رمل داره میاد 645 00:38:16,406 --> 00:38:18,706 ‫دستت رو بده بهم ‫قسم می‌خورم که... 646 00:38:18,742 --> 00:38:20,808 ‫اول اون بچه رو بده بالا 647 00:38:23,246 --> 00:38:24,979 ‫برید کنار، برید کنار 648 00:38:25,015 --> 00:38:27,248 ‫- نه! ‫- میوزها، میوزها، نگام کن 649 00:38:27,284 --> 00:38:29,150 میوزها، میوزها 650 00:38:29,185 --> 00:38:31,119 ‫نه نه، منو ببین برادر 651 00:38:31,154 --> 00:38:34,656 ‫برو برو برو ‫رمله 652 00:38:34,691 --> 00:38:36,291 ‫منم، میوزها 653 00:38:43,066 --> 00:38:45,333 ‫زودباش، نهایتا یه دقیقه ‫واسه خروج داریم 654 00:38:45,335 --> 00:38:46,434 ‫برو دنبالش 655 00:38:46,469 --> 00:38:48,236 ‫بندازید 656 00:38:48,238 --> 00:38:50,638 ‫بندازید 657 00:38:50,674 --> 00:38:52,307 ‫بذارش زمین 658 00:38:58,114 --> 00:38:59,623 ‫یالا 659 00:39:01,959 --> 00:39:04,919 ‫- نـه ‫- بذار زمین 660 00:39:06,144 --> 00:39:08,589 ‫- تخته فاصله رو می‌پوشونه ‫- پتو سیم رو می‌پوشونه 661 00:39:08,625 --> 00:39:10,558 ‫بیاید بیرون 662 00:39:15,999 --> 00:39:17,765 ‫توی این سلول چیکار می‌کنید؟ 663 00:39:21,071 --> 00:39:22,837 ‫روی سقفن! 664 00:39:33,650 --> 00:39:35,249 ‫شلیک نکنید 665 00:40:32,949 --> 00:40:35,185 ‫من بهت اعتماد کردم، کانیل اوتیس 666 00:40:35,188 --> 00:40:36,777 ‫و تو بهم دروغ گفتی 667 00:40:36,780 --> 00:40:40,481 ‫با کمک خداوند و ارتش خلافتم 668 00:40:40,517 --> 00:40:42,050 ‫به خاطر خیانت می‌کشمت 669 00:40:42,085 --> 00:40:44,285 ‫شاید حتی همین فردا 670 00:41:29,399 --> 00:41:31,466 ‫سارا 671 00:41:33,336 --> 00:41:36,237 ‫با گفتن چنین چیزی باعث میشم ‫در خطر قرار بگیری 672 00:41:36,272 --> 00:41:39,807 ‫اما شایدم اهمیت نداره ‫چون تا اون موقع مُردم 673 00:41:39,811 --> 00:41:41,944 ‫و دیگه کسی کاری باهات نداره 674 00:41:44,533 --> 00:41:48,368 ‫اما من دوستت دارم 675 00:41:48,419 --> 00:41:51,687 دوستت داشتم 676 00:41:51,737 --> 00:41:56,290 همیشه هم دوستت داشتم 677 00:41:56,326 --> 00:42:00,228 ‫تموم این دروغ، به‌خاطر تو بود 678 00:42:01,297 --> 00:42:06,167 ‫سارا اگه...اگه من مُردم 679 00:42:06,202 --> 00:42:09,270 ‫نذار اسم کانیل اوتیس رو ‫بزنن روی سنگ قبرم 680 00:42:09,305 --> 00:42:13,074 ‫چون من هیچوقت اون آدم نبودم 681 00:42:14,560 --> 00:42:17,945 ‫کاری کن اسم واقعیم رو بزنن 682 00:42:17,981 --> 00:42:20,348 ‫کسی که همیشه بودم 683 00:42:24,521 --> 00:42:26,921 ‫مایکل اسکافیلد 684 00:42:29,931 --> 00:42:32,931 ترجمه از رضـا و مصطفی DeathStroke, ELSHEN 685 00:42:32,932 --> 00:42:35,932 Death.Stroke2@yahoo.com Trans.Elshen@Gmail.com 686 00:42:35,956 --> 00:42:39,956 .:: ارائـــه شـده توسـط وبســایت پــارسی دانــلود ::. W W W . P A R 3 0 D L . C O M 687 00:42:40,006 --> 00:42:43,006 .:: ارائـــه شـده توسـط وبســایت پــارسی دانــلود ::. W W W . P A R 3 0 D L . C O M 688 00:42:46,032 --> 00:42:51,532 W W W . P A R 3 0 D L . C O M